Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
question
stringlengths
295
193k
answer
stringlengths
278
193k
source-target
stringclasses
2 values
domain
stringclasses
2 values
doc_id
int64
0
121
line_id
int64
0
0
format
stringclasses
1 value
granularity
stringclasses
1 value
German: Schlag gegen Drogen-Mafia im Land Der Polizei ist ein Schlag gegen die italienische Mafia in Baden-Württemberg gelungen. Am Mittwochmorgen wurden im Schwarzwald-Baar-Kreis, in Rottweil, Konstanz, Esslingen und Stuttgart zahlreiche Objekte durchsucht, wie die Staatsanwaltschaft Konstanz am Freitag mitteilte. Dabei wurden 15 Beschuldigte im Alter zwischen 25 Jahren und 77 Jahren festgenommen und bereits Haftbefehle gegen diese erlassen. Außerdem stellten die Beamten größere Mengen Marihuana und Kokain, Schusswaffen sowie mehrere hunderttausend Euro sicher. Bei zeitgleichen Razzien in Italien wurden zwei Personen festgenommen. Gegen die beiden Verdächtigen Italiener gab es deutsche Haftbefehle. Die beiden werden deshalb vermutlich nach Deutschland ausgeliefert. An der Aktion waren italienische und bayerische Ermittler beteiligt. Insgesamt waren über 300 Polizisten im Einsatz. Den Mitgliedern der Mafia wird organisierte Drogenkriminalität, schwere Gewalttaten, versuchter Mord sowie Raub und Erpressung vorgeworfen. Schon seit Sommer 2016 ermittelt die Staatsanwaltschaft Konstanz gegen den organisierten Drogenhandel im süddeutschen Raum. Zwischen den Staatsanwaltschaften in Konstanz und Palermo bestand ein reger Austausch und die Ermittler der Kripo Rottweil hatten nahezu täglichen Kontakt mit ihren Kollegen auf Sizilien. Daher wurde der Großeinsatz am Mittwochmorgen auch von vier Beamten aus Palermo begleitet. Ins Visier der Untersuchungen rückten dabei vor allem italienische Staatsangehörige mit engem Bezug zur italienischen Mafia. Auch ein Vorfall am 27. Mai in Hüfingen, bei dem früh morgens mehrere Schüsse in eine Gaststätte abgefeuert wurden, dürfte auf das Konto der Bande gehen. English:
Blow dealt to drug mafia in the country The police have delivered a successful blow against the Italian Mafia in Baden Württemberg. On Wednesday morning, in the Black Forest-Baar district, numerous properties were searched in Rottweil, Konstanz, Esslingen and Stuttgart, said the Konstanz public prosecutor's office on Friday. In the course of this, 15 accused, aged between 25 and 77, were detained and already had arrest warrants issued against them. In addition, officials seized large quantities of marijuana and cocaine, firearms and several hundred thousand euros. At simultaneous raids in Italy, two people were detained. German arrest warrants were issued against the two suspected Italians. Both of them were therefore presumably extradited to Germany. Italian and Bavarian investigators were involved in the operation. In total, over 300 policemen were deployed. The mafia members were charged with organised drug-related crime, serious acts of violence, attempted murder, and robbery and extortion. Konstanz public prosecutor's office has been investigating the drug trade in southern Germany since the summer of 2016 already. There was an active exchange between the public prosecutor's offices in Konstanz and Palermo, and the investigators from Rottweil CID had almost daily contact with their colleagues in Sicily. The major operation on Wednesday morning was thus attended by four officials from Palermo. The investigations then turned their sights above all to Italian nationals with close ties to the Italian mafia. An incident on 27th May in Hüfingen, during which several shots were fired into a restaurant in the early morning, is also likely to have been caused by the gang.
de-en
wmt
49
0
raw
document
English: The raft on the Isar had this message on Saturday The city wants to protect the Isar. So that visitors to Isar play their part, a raft travelled through Munich on Saturday morning with a special message. Anyone drawn to the Isar again on Saturday will see a large raft there, between Flaucher and the Reichenbach bridge. An no normal raft that is, with Isar tourists. Rather, the building department wants to get a message across. There is a large information banner to be seen on the raft. It depicts a mountain of rubbish. The prelude to a publicity campaign that wants to call upon visitors to Isar. Using the motto "True love is...", the aim is to strengthen understanding for the Isar as a wild river deserving of protection. Last summer, the raft travelled over the Isar already, and this year too, there are further campaigns and measures to bring about thoughtful and environmentally aware behaviour. German:
Diese Botschaft hat das Floß am Samstag auf der Isar Die Stadt will die Isar schützen. Damit auch die Isar-Besucher mitmachen, fährt am morgigen Samstag ein Floß durch München, das eine besondere Botschaft hat. Wen es am Samstag nochmal an die Isar zieht, der wird dort zwischen Flaucher und Reichenbachbrücke ein großes Floß sehen. Und das ist kein übliches Floß, mit Isar-Touristen. Sondern das Baureferat will aufklären. Auf dem Floß sieht man ein großes Infotransparent. Es zeigt einen Müllberg. Der Auftakt zu einer Öffentlichkeitskampagne, um an die Isar-Besucher zu appellieren. Mit dem Motto "Wahre Liebe ist ..." soll das Verständnis für die Isar als schützenswerten Wildfluss schärfen. Schon letzten Sommer fuhr das Floß über die Isar und auch in diesem Jahr gibt es weitere Aktionen und Maßnahmen, um ein rücksichtsvolles und umweltbewusstes Verhalten zu erreichen.
en-de
wmt
72
0
raw
document
English: Scooter knocked over and damaged In the night from Friday to Saturday, an unknown perpetrator deliberately knocked over a scooter parked in the Königsfelder Straße outside residence number 30, thus causing material damage of over 200 euros to the fairing of the vehicle. Schramberg police, telephone 07422/ 27 01-0, are appealing for leads. German:
Roller umgeworfen und beschädigt In der Nacht von Freitag auf Samstag hat ein unbekannter Täter einen in der Königsfelder Straße vor dem Anwesen Nummer 30 abgestellten Roller absichtlich umgeworfen und so an der Verkleidung des Fahrzeugs Sachschaden von über 200 Euro angerichtet. Die Polizei Schramberg, Telefon 07422/ 27 01-0, bittet um Hinweise.
en-de
wmt
119
0
raw
document
English: "We'll complete WADA roadmap in near future" - Russian Deputy PM Mutko Russian Deputy Prime Minister Vitaly Mutko has said it will not take long to implement the remaining World Anti-Doping Agency (WADA) criteria for the reinstatement of the Russian Anti-Doping Agency (RUSADA). "A certain stage of fulfilling the road map criteria has been carried out, RUSADA obtained the right to plan and test in cooperation with UKAD (UK Anti-Doping). The WADA roadmap was updated in this regard," Mutko stated on Thursday. The PM was commenting on the second part of WADA's Roadmap to Code Compliance, which describes the criteria for the reinstatement of RUSADA and which recently published on the organization's website. According to Mutko, it does not contain anything that could cause concern for Russia. "Everything has been announced, everything will be implemented. And the results will be presented to the International Olympic Committee [IOC] and WADA in the near future," he added. One of the criteria mentioned in the list, however, states that Russian anti-doping authorities must publically accept the reported outcomes of the WADA-sanctioned investigation by Canadian lawyer Richard McLaren on alleged state-sponsored doping in Russian sport. Referring to the matter, Mutko said: "We are conducting the investigation, as our anti-doping system admitted a failure. All measures have been implemented. But there were no state programs, and we will not admit something that didn't exist." Mutko's words echoed those of Vitaly Smirnov, the head of Russia's Independent Public Anti-Doping Commission. Talking to Russian outlet RSport earlier in the day, Smirnov admitted past problems in Russian anti-doping bodies, but added: "We have said on numerous occasions, that the report contains controversial positions and regulations. No one plans to accept this report unconditionally," Smirnov added. RUSADA was suspended from carrying out doping controls within Russia by WADA in November 2015 in the wake of the doping scandal. It was, however, permitted to plan and coordinate testing under the supervision of international experts and UK Anti-Doping (UKAD) this June. Following a visit to the organization's headquarters in Moscow in July, WADA Director General Olivier Niggli stated that RUSADA is "moving in the right direction" to be reinstated. German:
"Wir werden den WADA-Fahrplan in naher Zukunft abschließen" - der russische Vizepremier Mutko Der russische Vizepremier Vitaly Mutko sagte, es werde nicht lange dauern, bis die verbleibenden Kriterien der Welt-Anti-Doping-Agentur (WADA) für die Wiederherstellung der russischen Anti-Doping-Agentur (RUSADA) umgesetzt werden. "In einem bestimmten Stadium der Erfüllung der Kriterien des Fahrplans hat RUSADA das Recht erhalten, in Zusammenarbeit mit UKAD (UK Anti-Doping) zu planen und zu testen. Der WADA-Fahrplan wurde in dieser Hinsicht aktualisiert", erklärte Mutko am Donnerstag. Der PM kommentierte den zweiten Teil des Fahrplans der WADA zur Einhaltung des Code, der die Kriterien für die Wiedereinsetzung von RUSADA beschreibt und kürzlich auf der Website der Organisation veröffentlicht wurde. Laut Mutko enthält er nichts, was für Russland Anlass zu Besorgnis geben könnte. "Alles wurde angekündigt, alles wird umgesetzt. Und die Ergebnisse werden dem Internationalen Olympischen Komitee (IOC) und der WADA in naher Zukunft vorgelegt werden", fügte er hinzu. Eines der in der Liste genannten Kriterien stellt jedoch fest, dass die russischen Anti-Doping-Behörden die gemeldeten Ergebnisse der von der WADA genehmigten Untersuchung durch den kanadischen Rechtsanwalt Richard McLaren zu angeblichen staatlich geförderten Dopings im russischen Sport öffentlich akzeptieren müssen. In Bezug auf die Angelegenheit sagte Mutko: "Wir führen die Untersuchung durch, da unser Anti-Doping-System einen Fehler eingestanden hat. Alle Maßnahmen sind umgesetzt worden. Aber es gab keine staatlichen Programme, und wir werden nicht etwas zugeben, was nicht existiert." Mutkos Worte stimmten mit denen von Vitaly Smirnov, dem Leiter der unabhängigen russischen Anti-Doping-Kommission, überein. Im Gespräch mit der russischen Verkaufsstelle RSport zu Beginn des Tages gab Smirnov Probleme der Vergangenheit in russischen Anti-Doping-Organisationen zu, fügte dann aber hinzu: "Wir haben wiederholt gesagt, dass der Bericht umstrittene Positionen und Vorschriften enthält. Niemand hat vor, diesen Bericht bedingungslos zu akzeptieren", fügte Smirnov hinzu. RUSADA wurde im November 2015 im Zuge des Doping-Skandals von der WADA von der Durchführung von Dopingkontrollen in Russland ausgeschlossen. Ihr wurde jedoch erlaubt, Tests unter der Aufsicht internationaler Experten und der UK Anti-Doping (UKAD) zu planen und zu koordinieren. Nach einem Besuch des Hauptquartiers der Organisation in Moskau im Juli erklärte WADA-Generaldirektor Olivier Niggli, dass RUSADA sich "in die richtige Richtung" bewegt, um wieder eingesetzt zu werden.
en-de
wmt
84
0
raw
document
English: AfD in Gerolstein: Colourful protest with German potato salad It doesn't happen that often that parties pull together, but when it concerns the Alternative for Germany (AfD), people come together who would otherwise be difficult to reconcile. The parties who represent in the Vulkan Eifel district council (CDU, SPD, the Greens, FDP, FWG, die Linke) belong to a broad alliance that is peacefully nailing its colours to the mast on this day because the AfD are holding a "big kick-off to the election campaign" in Gerolstein Town Hall plaza. And are launching famous names – like Alice Weidel, who together with Alexander Gauland makes up the leading duo for the Bundestag elections on 24th September, and the federal deputy chairwoman, Beatrix von Storch. But those who have been on site for hours already before the start of the event don't want to listen to the AfD, but rather, demonstrate. The motto: "Eifel is staying colourful." Originally the town picnic was planned for Brunnenplatz square under the motto "everyone at one table", but now is taking place in the carpark beneath the shopping plaza – and therefore directly in sight of those coming to the AfD event in the Town Hall. A colourful picture on show there. And what really delighted Christa Karoli, chairperson of the Eine Welt (One World) Forum and one of the leading organisers: "It's great how many people have come together here." There's music and all sorts of food, including a "typical German potato salad" that even the AfD would have no problem eating," said the woman who had brought it. The police had summoned lots of officials to Gerolstein and were above all also present at the train station, which is only a few metres away from the event locations. How did the AfD make it to Gerolstein, actually? Mario Hompe from the Vulkan Eifel AfD reports that he strove hard to get such an event and that he won the contract. The 45-year-old from Gönndersdorf had originally inquired in Daun, but had got a no there because there were not enough parking places available due to the St. Lawrence funfair already being set up. So now, the shopping plaza; Hompes is delighted that "we are able to hold such a wonderful event here". With a view to the event on the plaza forecourt he says: "It's the people's right. The main this is that it stays peaceful". And it does: at around 8pm some entertainment is provided, by a band on the plaza forecourt, and in the town hall, by various speakers, including Rhineland-Palatinate AfD chairman Uwe Junge. In the hall there are about 200 in attendance, waiting for the leading candidate for the Bundestag elections, Alice Weidel, and the federal deputy chairwoman, Beatrix von Storch, to give their speeches. The police presence is unchanged, but until now the officials have had a quiet evening. The AfD event lasts a little more than an hour; the guests in the forecourt have a long wind, but even there it is time to clear up shortly after 9pm. The police can go away – no specific incidents. German:
AfD in Gerolstein: Bunter Protest bei deutschem Kartoffelsalat Es kommt ja nicht so häufig vor, dass Parteien an einem Strang ziehen, aber wenn es um die Alternative für Deutschland (AfD) geht, kommt zusammen, was sonst nur schwer unter einen Hut zu bringen ist. Die im Kreistag Vulkaneifel vertretenen Parteien (CDU, SPD, Grüne, FDP, FWG, Linke) gehören zu einem breiten Bündnis, das an diesem Tag friedlich Flagge zeigt, weil die AfD in der Gerolsteiner Stadthalle Rondell zum laut Plakat "großen Wahlkampfauftakt" einlädt. Und bekannte Namen an den Start bringt - wie Alice Weidel, die zusammen mit Alexander Gauland das Spitzenduo für die Bundestagswahl am 24. September bildet, und die stellvertretende Bundesvorsitzende Beatrix von Storch. Aber die, die schon Stunden vor Beginn der Veranstaltung vor Ort sind, wollen nicht den AfD-lern zuhören, sondern demonstrieren. Das Motto "Die Eifel bleibt bunt". Ursprünglich war das Stadt-Picknick unter dem Motto "Alle an einem Tisch" auf dem Brunnenplatz geplant, findet aber nun auf dem Parkplatz unterhalb des Rondells statt - und damit direkt vor den Augen derer, die zur AfD-Veranstaltung in der Stadthalle kommen. Ein buntes Bild, das sich da bietet. Und was Christa Karoli, Vorsitzende der Forums Eine Welt und eine der maßgeblichen Organisatoren, richtig freut: "Toll, wie viele Leute hier zusammengekommen sind". Es gibt Musik und jede Menge Essen, darunter ein "urdeutscher Kartoffelsalat, den auch die AfD problemlos essen könnte", sagt die Frau, die ihn mitgebracht hat. Die Polizei hat viele Beamte nach Gerolstein beordert, sie zeigt Präsenz vor allem auch am Bahnhof, der nur wenige Meter von den Veranstaltungsorten entfernt ist. Wie ist die AfD eigentlich auf Gerolstein gekommen? Mario Hompes von der AfD Vulkaneifel berichtet, er habe sich um eine solche Veranstaltung bemüht und den Zuschlag bekommen. Der 45-Jährige aus Gönnersdorf hatte zunächst in Daun nachgefragt, dort aber eine Absage bekommen, weil wegen der bereits aufgebauten Laurentiuskirmes nicht genug Parkplätze vorhanden seien. Nun also das Rondell, Hompes freut sich, dass "wir so eine schöne Veranstaltung hier haben können". Mit Blick auf die Veranstaltung auf dem Rondellvorplatz sagt er: "Das ist das gute Recht der Leute, Hauptsache, es bleibt friedlich". Das tut es auch: Gegen 20 Uhr sorgt auf dem Rondellvorplatz eine Band für Unterhaltung, in der Stadthalle diverse Redner, darunter der rheinland-pfälzische AfD-Vorsitzende Uwe Junge. Im Saal sind etwa 200 Zuhörer, die darauf warten, dass die Spitzenkandidatin für die Bundestagswahl, Alice Weidel, und die stellvertretende Bundesvorsitzende Beatrix von Storch ihre Reden halten. Unverändert ist die Polizeipräsenz, aber bislang hatten die Beamten einen ruhigen Abend. Etwas mehr als eine Stunde dauert die AfD-Veranstaltung, die Gäste auf dem Vorplatz haben einen längeren Atem, aber auch dort ist kurz nach 21 Uhr aufräumen angesagt. Die Polizei kann abrücken - keine besonderen Vorkommnisse.
en-de
wmt
36
0
raw
document
German: Boeing "malt" Dreamliner in den Himmel Der US-Flugzeughersteller Boeing hat die Silhouette eines Dreamliners in den Himmel gemalt. Die Piloten flogen von Seattle im US-Staat Washington ab, die Zeichnung begann aber in Marquette in US-Staat Michigan und zog sich in der Form eines Dreamliners über die USA, das sind mehrere Tausend Kilometer. Die Aktion dauerte 18 Stunden und eine Minute. Auf den Radarschirmen war die Form eines Dreamliners zu sein. Das Ganze war ein Ausdauertest für neue Motoren. Boeing hatte bereits früher solche Werbung gemacht. So wurde die Zahl "787" und das Boeing-Logo in den Himmel gemalt. English:
Boeing "paints" Dreamliner in the sky The US aeroplane manufacturer Boeing has painted the silhouette of a Dreamliner in the sky. The pilots departed from Seattle in the US state of Washington, but the outline began in Marquette in the US state of Michigan and drew the shape of a Dreamliner over the USA – that's thousands of kilometres. The campaign lasted 18 hours and one minute. The shape of a Dreamliner could be seen on radar screens. The whole thing was an endurance test for new engines. Boeing hat already carried out such a promotion before. The number "787" was painted in the sky, along with the Boeing logo.
de-en
wmt
105
0
raw
document
English: Kristen Stewart talks about her bisexuality "Some people love grilled cheese and will eat it for the rest of their lives. But I want to try everything." This is what Kristen Stewart said in total frankness on the topic of her bisexuality. "If I bite into grilled cheese once, I think, 'Oh, that was cool, what's next?'". The Hollywood star's most famous relationship was probably that with her "Twilight" co-star Robert Pattinson, which came apart bitterly in the end. Despite all that, the brunette actress assures "Harper's Bazaar" magazine: "I've been deeply in love with everyone I've dated. Or did you think I was faking it?" After their split, Kristen came out as bisexual: "I've always really lived for that duality and seriously believed in it. It has never confused me or held me back. I just never liked being made fun of." She suffered from this especially in her school days, according to "Bang Showbiz", when she preferred to dress like a boy: "Not all girls are typical girls. That really, really hurt me. When I was eleven, kids told me I looked like a boy. I felt really attacked, frightened and ashamed. Now I look back and think: 'Girl, be proud of yourself!'". She particularly doesn't like explaining her love life to the public: "People expect you to behave in a certain way, and that makes me angry. And maybe some people call me ungrateful, but I don't like having to justify myself to the entire public." German:
Kristen Stewart spricht über ihre Bisexualität "Einige Menschen lieben gegrillten Käse und werden ihn bis ans Ende ihres Lebens essen. Aber ich möchte alles ausprobieren", so Kristen Stewart ganz offen über ihre Bisexualität. "Wenn ich einmal in gegrillten Käse beiße, denke ich: 'Oh das war cool, was kommt als Nächstes?'." Die wohl bekannteste Beziehung des Hollywoodstars war die zu ihrem "Twilight"-Kollegen Robert Pattinson, die letztendlich bitter auseinanderging. Trotz alledem versichert die brünette Darstellerin gegenüber dem "Harper's Bazaar"-Magazin: "Ich war in jeden ernsthaft verliebt, den ich gedatet habe. Oder glaubt ihr etwa, ich hätte es gespielt?" Nach ihrer Trennung gab Kristen zu, dass sie bisexuell sei: "Ich habe den Dualismus schon immer gelebt und ernsthaft daran geglaubt. Es hat mich also noch nie verwirrt oder behindert. Ich mochte es nur noch nie, nicht ernst genommen zu werden." Besonders darunter gelitten habe sie laut "Bang Showbiz" aber in der Schulzeit, als sie sich lieber wie ein Bub kleidete: "Nicht alle Mädchen sind typische Mädchen. Das hat mich wirklich sehr verletzt. Als ich elf war sagten mir die Kinder, ich würde wie ein Bub aussehen. Ich fühlte mich wirklich angegriffen, verängstigt und beschämt. Nun schau ich zurück und denke mir: 'Mädchen, sei stolz auf dich!'." Besonders der Öffentlichkeit erkläre sie nicht gerne ihr Liebesleben: "Die Leute erwarten, dass du dich auf eine gewisse Art und Weise verhältst und das ärgert mich. Und vielleicht bezeichnen mich einige als undankbar, aber ich mag es nicht, mich vor der ganzen Öffentlichkeit rechtfertigen zu müssen."
en-de
wmt
38
0
raw
document
English: Munich 1856: Four maps that will change your view of the city A mental asylum, where today young people are said to meet. A crypt chapel, where they are now digging tunnels for the S-Bahn. Allotment holders cultivate the soil of former farmers. The oldest official map of Munich brings captivating stories to light. It is annoying when geographical maps are not up-to-date. Anyone who has ever got worked up because the car's sat-nav is showing a green field instead of a bypass knows that. The historical maps of the digital BayernAtlas, an offering from the State Government's Geoportal Bayern, are anything but up-to-date – and yet it is precisely for this reason that they are so informative. Especially when one compares them with current online maps. Then it becomes clear how the towns and municipalities in the distribution area of Munich's Merkur newspaper have changed since the 19th century. The digital BayernAtlas is a patchwork quilt that one doesn't quite recognise for what it is at first. Within the large overview map, were worked in detailed maps for towns and municipalities, so-called original-lay-of-the-land sheets. According to information from the Bavarian Surveying and Mapping Authority, these came into being between 1810 and 1864 and arise out of the first survey of Bavaria. Their commissioner: Napoleon. The French army commander had occupied Bavaria since the spring in 1800, during the War of the Second Coalition with Austria. Napoleon wanted to gain an overview of the occupied land and commissioned a topographical survey – naturally for military purposes. Even if the French troops finally retreated with the Treaty of Lunéville from 9th February 1801: it was the current neighbours who had the idea to create a comprehensive map of Bavaria. Elector Max IV. Joseph propelled the project further forward, founding the "Topographical Bureau" – and with that, the Bavarian Surveying and Mapping Authority. The original lay-of-the-land sheet for Munich originates from 1856 and, like all the others, can be found on the website of the Bavarian State Library. The comparison of past/present is most impressive taking the example of the state capital. The city has stretched out in all directions and coalesced. An example of this is Untersendling, which still appears relatively isolated on the map from 1856. Sendling was incorporated as an urban district of Munich 21 years after the map was created. Today, Untersendling lies in the middle of the city. Around 1856, Untersendling's houses are concentrated along what is today Plinganserstraße, which was first named in 1878 after Georg Sebastian Plinganser, a ringleader of the Bavarian farmers' revolt against Austria in 1705. Where the West Park is today, one sees nothing but field – at first sight: upon zooming in, a more detailed small-scale map with dozens of lines and numbers appears: hand-numbered plots from the so-called "original record", from which the property tax was derived. Today, it is no longer farmers who occupy small parcels there – rather, it is allotment holders of the "Land in Sonne" facility. A large green area is apparent to the north of Untersendling. Theresienwiese, since 1810 the scene of Oktoberfest, was in the 19th century still actually a "Wiese" – a meadow – and not a concrete wasteland. On the other side of the Isar, the historical map gives an insight into the history of psychiatric medicine. In the original lay-of-the-land sheet, in the area where today the borough of Au-Haidhausen is, one can make out not only the street name "am Gasteig" or the elevation "Auf der Lüften" – but can actually read in large letters "mental asylum". Yes, here on Auerfeldstraße, they once imprisoned people with delusions. The Munich district mental asylum "Auf der Auer Lüften" had come to life there in 1858/59. From 1872, Dr. Bernhard von Gudden led the institution – the psychiatrist who is associated with the death of King Ludwig II. "He was progressive for his time and ended, for example, the practice of chaining up the so-called mad men. What is more, he forbade the staff from using violence against the inmates," says Hermann Wilhelm, leader of the Haidhausen Museum, which has been busying itself for an exhibition with the establishment. Originally there was place for 280 patients; later this was expanded to 500 places. At some point even this capacity was no longer enough – the reason why the district mental asylum in Haar was constructed in 1905. The Isar Amper Clinic, East Munich, has been located there since 2006, one of the largest psychiatric units in Germany. On the plot of the former Auer institution, young people now meet in the Munich Salesianum. The order acquired the building complex in 1920 and converted it into a youth centre with training programmes. To the west lies the football pitch of TSV München Ost, and to the east, residential houses from the 1980s. In 2015, the "Casa Don Bosco" nursery was built – in the architectural style of the original mental asylum building, which had been destroyed in the Second World War in bomb attacks. Marienplatz was recorded as the "main square" in around 1856, and Kaufingerstraße was called "Kaufinger Gasse". The Second World War also brought a decisive change to the heart of Munich. The bombs of the Allies tore many holes in the city centre in December 1944. One big one remains up to this day – at the Marienhof. The English Institute, small commercial premises and a crypt chapel from the Middle Ages once stood in the Marienhof, where these days, preparations for the second S-Bahn main line are underway, with first digging to follow on 5th April 2017. You can use the slider control to compare the old Munich map with the aerial view from today – and to fill in the hole at the Marienhof. German:
München 1856: Vier Karten, die Ihren Blick auf die Stadt verändern Eine Irren-Anstalt, wo sich heute Jugendliche begegnen sollen. Eine Gruftkapelle, wo nun für den S-Bahn-Tunnel gegraben wird. Kleingärtner bewirtschaften den einstigen Grund von Bauern. Die älteste offizielle Karte Münchens fördert spannende Geschichten zu Tage. Es nervt, wenn Landkarten nicht aktuell sind. Das kennt jeder, der sich schon mal aufregen musste, weil das Auto-Navi statt einer Umgehungsstraße eine grüne Wiese anzeigte. Die historischen Landkarten des digitalen Bayern-Atlases, ein Angebot des Geoportals Bayern der Staatsregierung, sind alles andere als aktuell - doch gerade deshalb sehr aufschlussreich. Besonders wenn man sie mit aktuellen Online-Karten vergleicht. Dann wird deutlich, wie sich Städte und Gemeinden im Verbreitungsgebiet des Münchner Merkur seit dem 19. Jahrhundert verändert haben. Der digitale Bayern-Atlas ist ein Flickenteppich, den man als solchen nicht gleich erkennt. In die große Übersichtskarte wurden für Städte und Gemeinden detailliertere Karten, sogenannte Urpositionsblätter, eingearbeitet. Diese entstanden nach Angaben der Bayerischen Vermessungsverwaltung zwischen 1810 und 1864 und entspringen der ersten Vermessung Bayerns. Ihr Auftraggeber: Napoleon. Der französische Heeresführer besetzte Bayern seit dem Frühjahr 1800 während des Zweiten Koalitionskrieges mit Österreich. Napoleon wünschte sich einen Überblick über das besetzte Land und gab eine topographische Aufnahme Bayerns in Auftrag - natürlich zu militärischen Zwecken. Auch wenn die französischen Truppen mit dem Frieden von Lunéville vom 9. Februar 1801 schließlich abzogen: Es waren die heutigen Nachbarn, die die Idee einer flächendeckenden Bayern-Karte kreierten. Kurfürst Max IV. Joseph trieb das Projekt weiter voran, gründete das "Topographische Bureau" - und damit die Bayerische Vermessungsverwaltung. Das Urpositionsblatt für München stammt aus dem Jahr 1856 und ist wie sämtliche andere auf der Internetseite der Bayerischen Landesbibliothek zu finden. Der Vergleich Früher/Heute ist am Beispiel der Landeshauptstadt am eindrücklichsten. Die Stadt hat sich in alle Richtungen ausgedehnt und ist zusammengewachsen. Ein Beispiel dafür ist Untersendling, das in der Karte von 1856 noch relativ isoliert auftaucht. Sendling wurde 21 Jahre nach Erstellung der Karte, also 1877, als Münchner Stadtteil eingemeindet. Heute liegt Untersendling mitten in der Stadt. Die Häuser Untersendlings konzentrieren sich um 1856 entlang der heutigen Plinganserstraße, die erst 1878 nach Georg Sebastian Plinganser benannt wurde, einem Anführer des Aufstands der bayerischen Bauern gegen Österreich 1705. Wo heute der Westpark ist, sieht man nichts als Felder - auf den ersten Blick: Beim Hineinzoomen erscheint eine kleinteiligere Karte mit dutzenden Linien und Zahlen: handschriftlich nummerierte Flurstücke aus der sogenannten "Uraufnahme", aus der die Grundsteuer abgeleitet wurde. Kleine Parzellen belegen dort heute keine Landwirte mehr - sondern Kleingärtner der Anlage "Land in Sonne". Eine große Grünfläche zeichnet sich nördlich von Untersendling ab. Die Theresienwiese, seit 1810 Schauplatz des Oktoberfests, war im 19. Jahrhundert tatsächlich noch eine Wiese - und keine Betonwüste. Auf der anderen Seite der Isar gibt die historische Karte einen Einblick in die Geschichte der psychiatrischen Medizin. Im Urpositionsblatt liest man im Gebiet des heutigen Bezirks Au-Haidhausen nicht nur den Straßennamen "am Gasteig" oder von der Anhöhe "Auf der Lüften" - sondern auch in großen Buchstaben "Irren Anstalt". Ja, hier an der Auerfeldstraße sperrte man einst Menschen mit Wahnvorstellungen ein. Dort war 1858/59 die Münchner Kreis-Irrenanstalt "Auf der Auer Lüften" entstanden. Ab 1872 leitete Dr. Bernhard von Gudden die Einrichtung - jener Psychiater, der in Zusammenhang mit dem Tod von König Ludwigs II. gebracht wird. "Er war fortschrittlich für seine Zeit und beendete zum Beispiel das Anketten der sogenannten Irren. Außerdem hat er dem Personal untersagt, Gewalt gegen die Insassen anzuwenden", sagt Hermann Wilhelm, Leiter des Museums Haidhausen, der sich für eine Ausstellung mit der Anstalt beschäftigt hat. Für 280 Patienten war zunächst Platz gewesen, später wurde auf 500 Plätze erweitert. Irgendwann reichte auch diese Kapazität nicht mehr aus - der Grund für den Bau der Kreisirrenanstalt in Haar 1905. Dort befindet sich seit 2006 das Isar-Amper-Klinikum München-Ost, eine der größten Psychiatrien Deutschlands. Auf dem Areal der ehemaligen Auer Anstalt begegnen sich nun Jugendliche im Münchner Salesianum. Der Orden erwarb den Gebäudekomplex 1920 und wandelte ihn in ein Jugendheim mit Ausbildungsbetrieben um. Westlich liegt der Fußballplatz des TSV München Ost, östlich Wohnhäuser aus den 1980er Jahren. 2015 errichtete man das Kinder-Haus "Casa Don Bosco" - in architektonischer Anlehnung an den Ursprungsbau der Irrenanstalt, der im Zweiten Weltkrieg bei Bombenangriffen zerstört worden war. Der Marienplatz war um 1856 als "Haupt Platz" verzeichnet, die Kaufingerstraße hieß "Kaufinger Gasse". Eine entscheidende Veränderung brachte der Zweite Weltkrieg auch im Herzen Münchens. Die Bomben der Alliierten rissen im Dezember 1944 viele Löcher in die Innenstadt. Ein großes blieb bis heute - am Marienhof. Das Englische Institut, kleine Geschäftshäuser und eine Gruftkapelle aus dem Mittelalter standen einst am Marienhof, wo dieser Tage die Vorarbeiten und am 5. April 2017 der Spatenstich für die zweite S-Bahn-Stammstrecke erfolgen. Mit dem Schieberegler lässt sich die alte München-Karte mit dem Luftbild von heute vergleichen - und das Loch am Marienhof auffüllen.
en-de
wmt
0
0
raw
document
English: Campaign launched: over 300-year-old Lady Chapel in Rhöndorf encased By encasing the 301-year-old Lady Chapel in Rhöndorf, the town of Bad Honnef launched their campaign to introduce a new umbrella brand (Thursday's Rundschau). Mayor Otto Neuhoff and his marketing team, led by Nelson Artz, want to keep the logo and slogan a secret still, until Thursday. At the end of August, as the climax of the campaign, there is to be a festival on the island of Grafenwerth. "Too beautiful for us, are you?" The campaign authors have been asking this, on posters on the Rhöndorf chapel, since yesterday. "We don't really think that (of course!)," they write on their website, activated yesterday. "But we are using this initiative to get your attention. And to bring home that some things are better than they seem. In actual fact, we are firmly convinced that we, as residents of Bad Honnef, are well aware of the beauty and attractiveness of our town." The initiative is about more than "just" a logo and a slogan, it continues. "A stand-alone pledge has to be formulated, one that lends the town an unmistakable unique selling point." Ultimately, it is in competition with other municipalities. The town of Bad Honnef has given itself a moderate five-figure amount for the costs of its new umbrella brand and the campaign. German:
Kampagne gestartet: Über 300 Jahre alte Marienkapelle in Rhöndorf verhüllt Mit der Verhüllung der 301 Jahre alten Marienkapelle in Rhöndorf hat die Stadt Bad Honnef am Freitag ihre Kampagne zur Einführung einer neuen Dachmarke (Rundschau von Donnerstag) gestartet. Noch bis Donnerstag wollen Bürgermeister Otto Neuhoff und sein Marketingteam um Nelson Artz das Logo und den Slogan geheim halten. Ende August soll es als Höhepunkt der Kampagne ein Fest auf der Insel Grafenwerth geben. "Zu schön für uns. Oder?", fragen die Macher der Aktion seit gestern auf den Plakaten an der Rhöndorfer Kapelle. "Wir denken das (natürlich!) nicht wirklich", schreiben sie auf ihrer gestern freigeschalteten Webseite. "Aber wir nutzen diese Maßnahme, um Ihre Aufmerksamkeit zu gewinnen. Und um deutlich zu machen, dass manches besser ist, als es scheint. Im Grunde sind wir der festen Überzeugung, dass wir als Bad Honnefer Bürger um die Schönheit und Attraktivität unserer Stadt sehr wohl wissen." Bei der Aktion gehe es um mehr als "nur" ein Logo und einen Slogan, heißt es weiter. "Es gilt, ein alleinstehendes Versprechen zu formulieren, eines, das der Stadt ein unverwechselbares Alleinstellungsmerkmal gibt". Schließlich stehe sie im Wettbewerb mit anderen Kommunen. Einen mittleren fünfstelligen Betrag lässt sich die Stadt Bad Honnef ihre neue Dachmarke und die Kampagne kosten.
en-de
wmt
90
0
raw
document
English: How America can harm OMV Donald Trump didn't exactly look happy on Wednesday evening as he placed his signature under a bill that would see sanctions against Russia strengthened. "In its haste to pass this legislation", Congress packed in some "unconstitutional provisions," he griped. The reaction from Moscow, too, was as sharp as expected, and even Brussels seethed at the US motion. After all, the bill plans to penalise European companies that help Russians build gas pipelines into the EU. Ever since, investors in Austria's OMV, which together with other European companies has co-financed the construction of Russian Baltic Sea pipeline Nord Stream 2, have been accordingdly perturbed. The threat is enormous. Nevertheless, it is too early to gauge the consequences, according to the official statement from the Oil group. In reality, Donald Trump would still have to put the sanctions into being himself through an executive order. He has twelve weapons to choose from here. "The press" has set out to see what the group could fight off and what could really do it harm. German:
Wie Amerika der OMV schaden kann Wirklich glücklich wirkte Donald Trump nicht, als er Mittwochabend seine Unterschrift unter das Gesetz zur Verschärfung der Sanktionen gegen Russland setzte. "In seiner Hast, das Gesetz zu erlassen", habe der Kongress ein paar "verfassungswidrige Vorschriften" hineinverpackt, ätzte er. Auch die Reaktion aus Moskau war so scharf wie erwartet, und selbst Brüssel schäumte gegen den US-Vorstoß. Immerhin sieht der Entwurf vor, europäische Unternehmen zu bestrafen, die den Russen helfen, Gaspipelines in die EU zu bauen. Entsprechend beunruhigt sind seither Investoren der heimischen OMV, die gemeinsam mit anderen europäischen Firmen den Bau der russischen Ostseeleitung Nord Stream 2 mitfinanziert. Die Drohkulisse ist gewaltig. Dennoch sei es zu früh für eine Abschätzung der Folgen, so das offizielle Statement des Ölkonzerns. Tatsächlich müsste Donald Trump selbst die Sanktionen noch per Executive Order zum Leben erwecken. Zwölf Waffen stehen ihm dabei zur Wahl. "Die Presse" hat sich angesehen, welche der Konzern abwehren könnte und welche ihm wirklich wehtun könnten.
en-de
wmt
111
0
raw
document
English: Console instead of turf – Bundesliga is getting ready for e-sport Will the sports stars of the future sit in front of computer consoles instead of battling sweatily, come wind or rain, on the stadium turf? The fact is, e-sport has long been a credible industry, a lucrative business – big stars, millions of fans and huge tournaments, complete with big salaries. Even the top Bundesliga clubs have recognised this, and are getting more and more involved in this area. VfL Wolfsburg took the lead in 2015, followed later by FC Schalke 04, and most recently by VfB Stuttgart, who founded an e-sport department in the middle of July and signed two pros for the computer game FIFA 17. "By doing this, we hope to get completely new, young target groups fired up about the VfB,“ says board member Jochen Röttgermann. He is sure "that countless more clubs are getting on board this train." The world football association, FIFA, is organising the first "Interactive Club World Cup" this coming weekend in London, which will see gamers from different clubs compete against each other. Alongside Schalke and Wolfsburg, Manchester City, Paris Saint-Germain and PSV Eindhoven have qualified, to give some examples. Robin Dutt also sees great potential in e-sport. The ex-coach of Bayer Leverkusen and Werder Bremen is now consulting an agency for virtual footballers. "Real football has to deal in particular with the 14-30 year olds, so that the young people still go to the stadium in the future," says the 52-year-old. And: the clubs are trying to conquer all possible markets, above all the Asian ones. With prominent e-sportspeople under contract, it would be possible to be present online in these markets vastly more often than the mere once a year the national team gets sent to Asia. What exactly is it about? In e-sport, computer games like "League Of Legends", "Dota 2", "Counterstrike" or even the football simulator FIFA are battled out on a competitive level. Just like in the regular sport, leagues have long been established, in which the pros compete against one another. And for the 2022 Asian Games, e-sport is already part of the official programme. But is it even a real sport? For many people, this notion certainly takes some getting used to. Ingo Froböse also grappled with this question for a long time. For the professor at the German Sports University of Cologne, e-sport is a sport, because it is competitive and features many biological and physical reactions that one also finds in classic sport – for example, a raised heart rate, stress responses, hormonal changes. In addition, it requires cognitive capabilities, technical and tactical understanding and an ability to react quickly. Professional gamers ought to train not only on the console, but also their bodies, and should pay attention to their diet. "A fit player is a good player." Froböse sees problems too though: "Doping is becoming more and more of an issue". For online games it is difficult to implement testing, and the scene is lacking the structures of the classic sport. The scientist positively stresses the highly integrative effect of e-sport. The players travel internationally, it is like a big global family, and there are no intercultural barriers. A study from consultancy firm Deloitte and the Federal Association of Interactive Entertainment Software (BIU) predicts rapid growth for the e-sport. In 2016, it turned over 50 million euros in Germany, many through advertising, sponsorship and big tournaments. In three years, the turnover should total 130 million. Compared to the almost 2.4 billion euros of the football Bundesliga that is admittedly scant. However, the e-sport is "no longer far off other established sports like handball, basketball or ice hockey," write the Deloitte consultants. Many countries internationally are already further ahead. Big markets are Asia and the USA, where ex-basketball player Shaquille O`Neal and baseball star Alex Rodriguez are involved in the US team NRG eSports. Hollywood actor Ashton Kutcher is investing in the e-sport bookmaker Unikrn. In Europe too, quite a bit is happening. E-sport has been introduced to the curriculum in a Norwegian school, says Froböse. In the Netherlands and in France, the top division football clubs are now committed to setting up an e-sport department, according to Dutt. "Compared with the rest of Europe, Germany is lagging behind," declares VfB board member, Röttgermann. Simply to slide back into nostalgia and romanticise the old days is no longer enough these days. It's about preserving the tradition of the club while at the same time aligning the business with the modern market. "We are living in a digitalised world," says Dutt as well. "So you can't cling on to the idea that only in football, everything stays as it always was." German:
Konsole statt Rasen - Bundesliga rüstet sich für E-Sport Sitzen die Sport-Stars künftig vor Computerkonsolen, anstatt sich durchgeschwitzt bei Wind und Wetter über den Stadionrasen zu kämpfen? Fakt ist: E-Sport ist längst zu einer ernstzunehmenden Branche, zu einem lukrativen Geschäft geworden - große Stars, Millionen Fans und riesige Turniere mit hohen Gagen inklusive. Das haben auch die ersten Bundesligavereine erkannt, die sich zunehmend in diesem Bereich engagieren. Den Anfang machte 2015 der VfL Wolfsburg, später folgten der FC Schalke 04 und zuletzt der VfB Stuttgart, der Mitte Juli eine E-Sport-Abteilung gründete und zwei Profis für das Computerspiel FIFA 17 unter Vertrag nahm. "Wir hoffen, dadurch ganz neue junge Zielgruppen für den VfB zu begeistern", sagt Vorstand Jochen Röttgermann. Er ist sicher, "dass auf diesen Zug noch etliche Vereine aufsteigen". Am kommenden Wochenende organisiert der Fußball-Weltverband FIFA in London den ersten "Interactive Club World Cup", bei dem die Gamer verschiedener Clubs gegeneinander antreten. Neben Schalke und Wolfsburg haben sich beispielsweise Manchester City, Paris Saint-Germain oder die PSV Eindhoven qualifiziert. Auch Robin Dutt sieht großes Potenzial im E-Sport. Der Ex-Trainer von Bayer Leverkusen und Werder Bremen berät inzwischen eine Agentur für virtuelle Fußballspieler. "Der reale Fußball muss sich insbesondere mit den 14 bis 30-Jährigen auseinandersetzen, dass die jungen Leute auch in Zukunft noch ins Stadion gehen", sagt der 52-Jährige. Und: Die Vereine versuchten, alle möglichen Märkte, vor allem die asiatischen, zu erobern. Mit prominenten E-Sportlern unter Vertrag könnte man online weitaus öfter auf diesen Märkten präsent sein, als nur einmal im Jahr die Bundesligamannschaft nach Asien zu schicken. Worum geht es genau? Beim E-Sport werden Computerspiele wie "League Of Legends", "Dota 2", "Counterstrike" oder eben die Fußball-Simulation FIFA auf Wettbewerbsebene ausgefochten. Längst haben sich, wie im normalen Sport auch, Ligen etabliert, in denen die Profis gegeneinander antreten. Und bei den Asienspielen 2022 ist E-Sport bereits Teil des offiziellen Programms. Aber handelt es sich überhaupt um eine richtige Sportart? Für viele ist die Vorstellung sicher gewöhnungsbedürftig. Auch Ingo Froböse hat sich lange mit der Frage auseinandergesetzt. Für den Professor an der Deutschen Sporthochschule in Köln ist E-Sport ein Sport, weil er kompetitiv ist und viele biologische und körperliche Reaktionen zeige, die man auch im klassischen Sport finde - beispielsweise erhöhte Herzfrequenzen, Stressreaktionen, hormonelle Veränderungen. Außerdem brauche es kognitive Fähigkeiten, ein technisches und taktisches Verständnis und eine schnelle Reaktionsfähigkeit. Professionelle Gamer sollten nicht nur an der Konsole, sondern auch ihren Körper trainieren und auf die Ernährung achten. "Der fitte Spieler ist ein guter Spieler." Froböse sieht aber auch Probleme: "Doping wird immer mehr ein Thema". Kontrollen seien bei Online-Spielen schwer durchführbar, und in der Szene fehlten die Strukturen des klassischen Sports. Positiv hervor hebt der Wissenschaftler die hohe integrative Wirkung des E-Sports. Die Spieler sind international unterwegs, das ist wie eine große globale Familie, da gibt es keine interkulturellen Hemmnisse. Eine Studie der Unternehmensberatung Deloitte und des Bundesverbandes Interaktive Unterhaltungssoftware (BIU) sagt dem E-Sport ein rasantes Wachstum voraus. 2016 seien damit in Deutschland 50 Millionen Euro umgesetzt worden, hauptsächlich über Werbung, Sponsoring und große Turniere. In drei Jahren soll der Umsatz bei 130 Millionen liegen. Gegen die knapp 2,4 Milliarden Euro der Fußball-Bundesliga ist das zwar wenig. Jedoch sei der E-Sport "nicht mehr weit von den anderen etablierten Sportarten wie Handball, Basketball oder Eishockey entfernt", schreiben die Deloitte-Berater. International sind viele Länder schon weiter. Große Märkte sind Asien und die USA, wo sich Ex-Basketballspieler Shaquille O`Neal und Baseballstar Alex Rodriguez am US Team NRG eSports beteiligen. Hollywood-Schauspieler Ashton Kutcher investiert in den eSport-Wettanbieter Unikrn. Auch in Europa tut sich einiges. In einer norwegischen Schule sei E-Sport als Unterrichtsfach eingeführt worden, sagt Froböse. In den Niederlanden und in Frankreich sind die Fußball-Erstliga-Vereine laut Dutt inzwischen verpflichtet, eine E-Sport-Abteilung einzurichten. "Im europäischen Vergleich hinkt Deutschland hinterher", erklärt VfB-Vorstand Röttgermann. Nur in Nostalgie zu verfallen, und die alten Zeiten zu verklären, reicht heute nicht mehr aus. Es gehe darum, die Tradition des Vereins zu bewahren, aber das Unternehmen zugleich am modernen Markt auszurichten. "Wir leben in einer digitalisierten Welt", meint auch Dutt. "Da kann man nicht daran festhalten, dass nur beim Fußball alles so bleibt, wie es immer war."
en-de
wmt
65
0
raw
document
German: Joshua Kimmich: Lernen vom neuen Mini-Lahm des FC Bayern Dass Joshua Kimmich beim Audi Cup als Kapitän auflaufen durfte, ist kein Zufall. Der FC Bayern traut dem Confed-Cup-Sieger eine große Saison zu - Extra-Motivation schadet da nicht. Irgendwas war da anders auf seinem Platz in der Kabine, das sah Joshua Kimmich sofort, auch wenn das zusätzliche Kleidungsstück sehr, sehr klein war. Aber da weit und breit am zweiten Tag des Audi Cups natürlich kein Philipp Lahm und auch kein Manuel Neuer zu sehen war, machte er sich die ihm zugeteilte Binde halt an den Arm. "Der Trainer hat es nicht angekündigt", erzählte der Confed-Cup-Sieger hinterher, nach seinem ersten Einsatz als Bayern-Kapitän. Gut, der Einstand hätte besser laufen können als beim 0:2 gegen den SSC Neapel. Aber das Zeichen vom Coach konnte Kimmich auch so deuten. Nicht der acht Jahre ältere Arturo Vidal war in der aus Jugendspielern, Debütanten und gerade aus dem Urlaub gekommenen Profis bestehenden C-Elf als Spielführer auserwählt worden, sondern er. Zuckerl verteilt man ja am liebsten an diejenigen, denen man viel zutraut, die man bei Laune halten will. Wer also auserkoren wurde, das Erbe von Lahm anzutreten, kann eine kleine Extra-Motivation nur gut gebrauchen. Kimmich bestätigte: "Das ist das, was man als Spieler möchte: Verantwortung übernehmen". Am Mittwoch flitzte der 22-Jährige als Mini-Lahm über das Feld. Rechts hinten, das ist nun seine Position, die weiße Binde am Arm tat ihr Übriges. Und überhaupt wirkte Kimmich in dieser Startformation wie derjenige, der das Ruder auch am besten in die Hand nehmen kann. Er gab Anweisungen, versuchte, die uneingespielte Truppe zu lenken. Er hatte den Blick fürs Ganze, während viele andere mit sich selbst beschäftigt waren. Vidal damit, seine fehlende Fitness zu überspielen (klappte kaum); Renato Sanches damit, auf Teufel komm raus an die Leistungen der Asien-Reise anzuknüpfen (klappte auch nur bedingt); und Sebastian Rudy und Niklas Süle damit, in ihren ersten Auftritt im Bayern-Trikot nicht negativ aufzufallen. Das immerhin klappte ganz gut. Süle lief neben Kimmich, Rudy vor der Abwehr auf, beide agierten souverän. Der namhaft besetzte Napoli-Sturm tat sich häufig schwer, zudem versuchte Süle sich auch im Spielaufbau ein paar Mal erfolgreich. Sein Kollege Rudy gab zwar zu, dass das Ergebnis "nicht so war, wie wir uns das erhofft haben". Aber auch er zeigte beim Debüt eine ordentliche Leistung. Spielverlagerung, Tempowechsel: "Für diesen Stil wurde ich ja auch geholt". Wie ungewohnt diese Bayern-Welt noch für die Neuzugänge ist, sah man im Anschluss an die Partie. Rudy zum Beispiel gab in den Katakomben nicht ein oder zwei, sondern bestimmt sechs oder sieben Interviews. Kimmich verabschiedete sich nach ein paar knackigen Aussagen im Rücken seiner neuen Mitspieler. Dort hörte er von Süle einen interessanten Satz: "Was hier abgeht, habe ich jetzt schon gemerkt. Bei Bayern musst du einfach jedes Spiel gewinnen". Immerhin das muss er den Neuen nicht mehr beibringen. English:
Joshua Kimmich: Learning from FC Bayern's new mini Lahm It is no coincidence that Joshua Kimmich was allowed to take to the field as captain at the Audi Cup. FC Bayern thinks the Confederations Cup winner is capable of a big season – a bit of extra motivation doesn't hurt. Something was different there at his place in the dressing room; Joshua Kimmich noticed that immediately, even if the extra piece of kit was very, very small. But since on the second day of the Audi Cup there was of course no Philipp Lahm anywhere to be seen, and no Manuel Neuer either, he simply put the band he'd been allocated on his arm. "The coach didn't announce it", explained the Confederations Cup winner later, after his first outing as Bayern captain. Sure, the debut could have gone better than the 0:2 against SSC Napoli. But Kimmich could also interpret the signal from the coach as follows. Out of the C team of youth players, debutants and pros just back from the holidays, it was not the eight-years-older Arturo Vidal that was chosen as captain, but him. Indeed, it is those that one thinks capable, those who one wants to keep happy that one likes to give treats to the most. And anyone chosen to take on the mantel of Lahm can do only too well with a little bit of extra motivation. Kimmich confirmed: "That is what one wants as a player: to take on responsibility." The 22-year-old darted over the field like a mini Lahm on Wednesday. Right back, that's his position now; the white armband cast its habitual spell. And in general, Kimmich looked in this starting formation like one who is best able to take to the helm. He gave instructions, attempted to steer the out-of-practice troop. He had an eye for the bigger picture while many others were busied with themselves. Vidal to cover up his lack of fitness (didn't really work); Renato Sanches to live up to his performances of the Asia trip (worked, but to a limited extent); and Sebastian Rudy and Niklas Süle to not make a negative impression on their first outings in the Bayern jersey. That worked out quite well though. Süle took to the field alongside Kimmich, Rudy in front of the defence – both performed excellently. The renowned Napoli attack often made heavy weather of it, and on top of that, Süle made a couple of successful attempts as the game developed. His team mate, Rudy, admitted that the result "was not what we had hoped for". But he too showed a decent performance on his debut. Shifting play, changing pace: "That's the style I was brought in for". Just how unused to new arrivals this Bayern world is could be seen after the match. Rudy, for example, gave not one or two, but as many as six or seven interviews in the tunnels. Kimmich took his leave after a few crisp remarks in support of his new team mates. There was an interesting sentence to be heard from Süle there: "I've already noticed what went wrong here. At Bayern, you just have to win every game." He doesn't have to teach the newbies that anymore though.
de-en
wmt
68
0
raw
document
English: Walking tour to mark gymnastics club anniversary To mark 110 years in existence, Kaiseringen Gymnastics Club is inviting people on a small walking tour, followed by coffee and cake. The walk starts on Sunday 9th July at 1pm in Frohnstetten, by the water reservoir in Amerikastraße. From there, it is travelling to the airfield, to the Natter interceptor and over Waldhof farm, then back to the water reservoir. The walk will last about an hour and a half. Afterwards there will be coffee, cakes, cold drinks, Viennese sausages and cheese rolls. For anyone who needs a lift from Kaiseringen to Frohnstetten, the meeting point is in Kaiseringen, at the school. German:
Wanderung zum TV-Jubiläum Aus Anlass des 110-jährigen Bestehens lädt der TV Kaiseringen zu einer kleinen Wanderung mit anschließendem Kaffee und Kuchen ein. Die Wanderung startet am Sonntag, 9. Juli, um 13 Uhr in Frohnstetten beim Wasserreservoir in der Amerikastraße. Von dort geht es zum Flugplatz, bis zur Natter und über den Waldhof wieder zurück zum Wasserreservoir. Die Wanderung dauert etwa eineinhalb Stunden. Danach gibt es in Kaiseringen im Schulhaus Kaffee, Kuchen, kühle Getränke, Saitenwürste und Käsewecken. Wer eine Mitfahrgelegenheit von Kaiseringen nach Frohnstetten braucht: Treffpunkt ist in Kaiseringen an der Schule.
en-de
wmt
115
0
raw
document
German: Wanderung zum TV-Jubiläum Aus Anlass des 110-jährigen Bestehens lädt der TV Kaiseringen zu einer kleinen Wanderung mit anschließendem Kaffee und Kuchen ein. Die Wanderung startet am Sonntag, 9. Juli, um 13 Uhr in Frohnstetten beim Wasserreservoir in der Amerikastraße. Von dort geht es zum Flugplatz, bis zur Natter und über den Waldhof wieder zurück zum Wasserreservoir. Die Wanderung dauert etwa eineinhalb Stunden. Danach gibt es in Kaiseringen im Schulhaus Kaffee, Kuchen, kühle Getränke, Saitenwürste und Käsewecken. Wer eine Mitfahrgelegenheit von Kaiseringen nach Frohnstetten braucht: Treffpunkt ist in Kaiseringen an der Schule. English:
Walking tour to mark gymnastics club anniversary To mark 110 years in existence, Kaiseringen Gymnastics Club is inviting people on a small walking tour, followed by coffee and cake. The walk starts on Sunday 9th July at 1pm in Frohnstetten, by the water reservoir in Amerikastraße. From there, it is travelling to the airfield, to the Natter interceptor and over Waldhof farm, then back to the water reservoir. The walk will last about an hour and a half. Afterwards there will be coffee, cakes, cold drinks, Viennese sausages and cheese rolls. For anyone who needs a lift from Kaiseringen to Frohnstetten, the meeting point is in Kaiseringen, at the school.
de-en
wmt
115
0
raw
document
English: Birkenhof becomes Waldhotel Luise The former Hotel Birkenhof is being turned into the Waldhotel Luise. The house just outside Freudenstadt is currently being renovated and should be opened again on 1st March next year. That is good news for the city. For when the Hotel Birkenhof was closed by former operating company Ambiente Betriebsgesellschaft mbH on 13th April 2014, at the time around 30,000 overnight stays per year were lost, and with that, the income from the visitors' taxes. In the autumn of 2014, in the face of dramatically increasing numbers of refugees who were coming into the rural district, the hotel building was offered to the district administration as collective housing, which sparked controversial discussions. The city prevented the accommodation of asylum seekers by preparing development plans to secure the area as a hotel location. The decision passed in the municipal council back then without controversy. Yet Freudenstadt's lord mayor, Julian Osswald, in particular, defended the hotel location and already back then spoke of serious interested parties in the establishment. And he was right. The Luisenhotels Group, with Managing Director Birgit Scherer, based in Bad Bergzabern, acquired the former Hotel Birkenhof at a voluntary auction in Berlin and wants to return it to being an establishment in the three-stars-or-more category, under the name Waldhotel Luise. The group has four establishments including the Freudenstadt property. Two of them are in Bad Bergzabern, and one is in Bad Herrenalb. They are called Hotel Luise, Luisenpark, Parkhotel Luise and, now, Waldhotel Luise. There has been a skip standing in front of the entrance to the former Hotel Birkenhof for a long time now, and when you enter the building, it becomes clear just how extensive the refurbishment works are that are being undertaken. The floors have been ripped out, ceilings partly dismantled, old bath tubs taken out of the rooms. The entire hotel building is one big construction site. There is still a lot to do before March. "It is truly a beautiful hotel," says Thomas Scherer in conversation with our paper. Everything is to be redone in the Black Forest style. The rooms are being kitted out with large, walk-in showers, the entrance foyer is being revamped, new windows are being installed. Everything should later become "beautifully in touch with the people", is how Thomas Scherer expressed it. "We want to make a gem of it." Swimming pool, wellness area and a meeting room are part of the facilities. One doesn't want to position oneself at the high level of the hotels in Lauterbad, but still at an elevated downtown level, stressed Scherer. The Waldhotel Luise, with its roughly 60 rooms, wants to set itself up for a broad audience, explains Scherer further. Individual holiday-makers, groups, and business people, should all feel at home in the hotel. Scherer said that he had already had conversations with Lord Mayor Julian Osswald and Director of Tourism Michael Krause. The city's expectations are said to be in line with those of the hotel group. "We're on the same page." Asked about the level of investments, Thomas Scherer doesn't want to commit himself precisely. A little under a million euros, he reckons. The outside facilities are also being revamped – that can already be seen. In an inner courtyard, a large terrace is taking shape, which will be accessible from the restaurant, which is public. Thomas Scherer is optimistic: "Freudenstadt is a good market." German:
Aus Birkenhof wird Waldhotel Luise Aus dem ehemaligen Hotel Birkenhof wird das Waldhotel Luise. Das Haus vor den Toren von Freudenstadts wird derzeit renoviert und soll am 1. März nächsten Jahres wieder eröffnet werden. Das sind gute Nachrichten für die Stadt. Denn mit der Schließung des Hotels Birkenhof durch die damalige Ambiente Betriebsgesellschaft mbH zum 13. April 2014 gingen seinerzeit rund 30 000 Übernachtungen pro Jahr verloren und auch Einnahmen durch die Kurtaxe. Im Herbst 2014 wurde angesichts dramatisch steigender Zahlen von Flüchtlingen, die in den Landkreis kamen, das Hotelgebäude dem Landratsamt als Sammelunterkunft angeboten, was für kontroverse Diskussionen sorgte. Die Stadt verhinderte die Unterbringung von Asylbewerbern durch die Aufstellung eines Bebauungsplans, um das Gebiet als Hotelstandort zu sichern. Die Entscheidung war damals im Gemeinderat nicht unumstritten. Doch vor allem Freudenstadts Oberbürgermeister Julian Osswald verteidigte den Hotelstandort und sprach schon damals von ernstzunehmenden Interessenten an dem Haus. Er sollte Recht behalten. Die Gruppe Luisenhotels mit Geschäftsführerin Birgit Scherer mit Sitz in Bad Bergzabern hat das ehemalige Hotel Birkenhof bei einer freiwilligen Versteigerung in Berlin erworben und will es wieder zu einem Haus der Drei-Sterne-Plus-Kategorie unter dem Namen Waldhotel Luise machen. Die Gruppe hat mit dem Freudenstädter Objekt vier Häuser. Zwei davon in Bad Bergzabern und eins in Bad Herrenalb. Sie heißen Hotel Luise, Luisenpark, Parkhotel Luise und jetzt Waldhotel Luise. Am früheren Hotel Birkenhof stehen schon seit längerer Zeit Bauschuttcontainer vor dem Eingang, und wenn man das Haus betritt, wird deutlich, welch umfangreiche Renovierungsarbeiten vorgenommen werden. Die Böden wurden herausgerissen, Decken zum Teil abgebaut, alte Badewannen aus den Zimmern entfernt. Das gesamte Hotelgebäude ist eine einzige Baustelle. Bis März gibt es noch viel zu tun. "Es ist eigentlich ein schönes Hotel", sagt Thomas Scherer im Gespräch mit unserer Zeitung. Alles soll im Schwarzwaldstil erneuert werden. Die Zimmer werden mit großen begehbaren Duschen ausgestattet, der Eingangsbereich wird umgestaltet, es werden neue Fenster eingebaut. Alles solle später "schön bürgernah" werden, wie sich Thomas Scherer ausdrückt. "Wir wollen ein Schmuckstück draus machen." Schwimmbad, Wellnessbereich und ein Tagungsraum gehören zu der Ausstattung. Man wolle sich nicht auf dem hohen Niveau der Hotels in Lauterbad positionieren, doch schon auf einem gehobenen Innenstadt-Niveau, betont Scherer. Das Waldhotel Luise mit seinen etwa 60 Zimmern wolle sich breit aufstellen, erläutert Scherer weiter. Sowohl einzelne Urlauber, Gruppen oder Geschäftsleute sollen sich in dem Hotel wohlfühlen. Gespräche mit OB Julian Osswald und Tourismusdirektor Michael Krause habe er schon geführt, so Scherer. Die Vorstellungen der Stadt seien deckungsgleich mit denen der Hotel-Gruppe. "Wir sind auf der gleichen Linie." Nach der Höhe der Investitionen gefragt, will sich Thomas Scherer nicht genau festlegen. Knapp unter einer Million Euro, rechnet er. Auch die Außenanlagen werden auf Vordermann gebracht, das ist bereits deutlich sichtbar. In einem Innenhof entsteht eine große Terrasse, die vom Restaurant, das öffentlich ist, zugänglich sein wird. Thomas Scherer ist optimistisch: "Freudenstadt ist ein guter Markt".
en-de
wmt
59
0
raw
document
German: Männer versuchen 13-jähriges Mädchen auszurauben Zwei junge Männer im Alter von 19 und 23 Jahren sollen am Donnerstag versucht haben, ein 13-jähriges Mädchen zu berauben. Laut Informationen der Polizei sprachen die Männer die 13-Jährige, die sich mit Freunden an der Kolpingstraße aufhielt, gegen 14.55 Uhr an, weil sie mit dem Handy des Mädchens telefonieren wollten. Die 13-Jährige lehnte die Bitte aber ab und ging mit ihren Freunden weiter. Daraufhin versuchte einer der Täter das Handy und die Halskette des Mädchens zu greifen, was jedoch misslang. Ohne Beute flüchtete das Duo. Die beiden jungen Männer konnten später von der Polizei festgenommen werden. Die Ermittlungen laufen. English:
Men attempt to mug 13-year-old girl Two young men, aged 19 and 23, are said to have attempted to rob a 13-year-old girl on Thursday. According to information from police, the men approached the 13-year-old girl, who was staying with friends on Kolpingstraße, at around 2.55pm, because they wanted to use the girl's mobile to make a phone call. The 13-year-old refused their request and carried on walking with her friends. One of the perpetrators then attempted to snatch the mobile and the girl's necklace, but was unsuccessful. The duo then fled without their loot. Both young men were later arrested by the police. Investigations are underway.
de-en
wmt
116
0
raw
document
German: TC BW Neuss vor kniffliger Aufgabe Spitzenreiter der Zweiten Tennis-Bundesliga tritt beim Tabellendritten Suchsdorfer SV an. Der TC Blau-Weiss Neuss tritt morgen ab 11 Uhr in Kiel beim Tabellendritten Suchsdorfer SV an. Trotz nach fünf Partien immer noch makelloser Bilanz hat sich der Spitzenreiter der Zweiten Tennis-Bundesliga den Sinn für die Realität erhalten. Teamchef Marius Zay hat jedenfalls Respekt vor dem Gegner. "Das ist ein kompaktes Team, das immer in recht ähnlicher Formation spielt. Gerade auf den hinteren Positionen finde ich die Mannschaft sehr gut." Für Klasse und Stabilität beim Suchsdorfer SV sorgen vor allem die Importe aus dem hohen Norden. "Deren Dänen und Finnen können sogar auf Einsätze im Davis-Cup verweisen. Und sie sind auch stark im Doppel", sagt Zay mit Blick auf Harri Heliovaara (Finnland), Andre Göransson (Schweden), Sören und Esben Olesen, Martin Pedersen sowie Andreas Bjerrehus (alle Dänemark). "Das wird wie immer schwer für uns. Da brauchst du auch eine gute Portion Glück." Die Neusser Mannschaft für den Trip in den hohen Norden steht praktisch. Sein Debüt für Blau-Weiß könnte Maxime Janvier geben. Schafft es der momentan noch beim Challenger-Turnier im italienischen Biella aktive Franzose nicht zur Bundesliga-Partie, kommt der beim Turnier im tschechischen Liberec spielende Zdenek Kolar (Tschechien) zu seinem ersten Einsatz in dieser Saison. Der bislang unbesiegte Chilene Hans Podlipnik-Castillo war gestern mit dem Weißrussen Andrei Vasilevski noch beim ATP-Turnier in Kitzbühel am Ball. Er sollte in Kiel aber ebenso dabei sein wie Botic Van de Zandschulp, Niels Lootsma (beide Niederlande) und der Belgier Julien Cagnina. Nach seinen beiden Siegen am vergangenen Sonntag gegen den Club an der Alster könnte auch Máté Valkusz erneut ins Team rücken. Reicht es für den 18-Jährigen Ungarn, der im Januar 2016 noch die Nummer eins der Junioren-Weltrangliste war, nicht, füllt jemand aus dem Trainerstab um Marius Zay den Kader auf. English:
TC BW Neuss faces tricky task Front runner of the second tennis Bundesliga is competing at third-in-table Suchsdorfer SV. TC Blau-Weiss Neuss is competing tomorrow in Kiel, from 11am, at third-in-table Suchsdorfer SV. Despite still flawless results after five matches, the front runner of the second tennis Bundesliga is maintaining a sense of reality. Team boss Marius Zay has respect for the opponent at any rate. "This is a compact team that always plays in very similar formation. In the back positions, in particular, I find the team very good." It is above all the imports from the high north that bring class and stability to Suchsdorfer SV. "Their Danes and Finns can even point to Davis Cup appearances. And they are also strong in doubles," says Zay, referring to Harri Heliovaara (Finnland), Andre Göransson (Sweden), Sören and Esben Olesen, Martin Pedersen, and Andreas Bjerrehus (all Denmark). "It will be difficult for us, as always. You need a good dose of luck as well." The Neuss team for the trip to the high north is practically set. Maxime Janvier could give his debut for Blau-Weiß. If the Frenchman, currently still active in the challenger tournament in Italian Biella, does not make it to the Bundesliga match, then Zdenek Kolar (Czech), who is playing in the tournament in Liberec in the Czech Republic, will be called into action for the first time this season. The as yet undefeated Chilean Hans Podlipnik-Castillo was still hitting balls with Belarusian Andrei Vasilevski at the ATP tournament in Kitzbühel yesterday. He should also be there in Kiel though, just like Botic Van de Zandschulp, Niels Lootsma (both Netherlands) and the Belgian Julien Cagnina. After his two victories last Sunday against the Club an der Alster, Máté Valkusz could also move back into the team. If that's not enough for the 18-year-old from Hungary, who in January 2016 was still number one in the junior world rankings, someone from the coaching staff around Marius Zay will fill out the squad.
de-en
wmt
110
0
raw
document
German: Der Gouverneur von West Virginia kündigt an, dass er die Partei wechselt . Der demokratische Gouverneur von West Virginia, Jim Justice, kündigte Donnerstagabend bei einer Kundgebung mit Präsident Trump an, dass er die Partei wechseln werde. Ob Sie es mögen oder nicht, die Demokraten haben sich von mir entfernt", sagte Gouverneur Justice. "Heute werde ich Ihnen mit vielen Gebeten und viel Nachdenken erzählen ... heute werde ich Ihnen als Einwohner von West Virginia sagen, ich kann Ihnen nicht mehr helfen, wenn ich ein demokratischer Gouverneur bin." Die Kundgebung brach in Jubel aus. "Morgen werde ich meine Registrierung zu den Republikanern ändern", fügte Justice hinzu. "Als Trainer würde ich sagen, dass es an der Zeit ist, ein anderes Spiel zu spielen." Mr. Trump versprach vorher eine große Ankündigung bei der West Virginia Rallye. Mr. Trump gewann West Virginia mit 42 Punkten, und Justice billigte nicht die demokratische Kandidatin Hillary Clinton. Justice, der laut Forbes der einzige Milliardär im Staat ist, wurde 2016 gewählt. Forbes stellt fest, dass er Kohleminen in fünf Staaten besitzt, und von seinem Vater ein Kohlengeschäft geerbt habe. Er ist ungefähr 1,59 Milliarden Dollar wert. In der Zwischenzeit gab das Republikanische Nationalkomitee am Donnerstagabend eine Erklärung ab, in der es sagte: "Der Parteiwechsel von Gouverneur Justice ist ein weiterer Schlag für eine Demokratische Partei, die uns eher hindern als daran arbeiten würde, um unser Land wieder großartig zu machen." "Mit nur 15 Gouvernements und der Kontrolle der wenigsten gesetzgebenden Körperschaften in der Geschichte ist die Ankündigung von Gouverneur Justice nur die letzte Ablehnung einer Partei, die von oben bis unten ohne Führung ist und nicht imstande ist, eine positive, einigende Botschaft zu finden", sagte die RNC-Vorsitzende Ronna McDaniel in einer Erklärung den CBS News. English:
West Virginia governor announces he's switching parties The Democratic governor of West Virginia, Jim Justice, announced Thursday night at a rally with President Trump that he's switching parties. "Like it or not like it, the Democrats walked away from me," Gov. Justice said. "Today I will tell you with lots of prayers and lots of thinking ... today I will tell you as West Virginians, I can't help you anymore being a Democratic governor." The rally erupted in cheers. "So tomorrow, I will be changing my registration to Republican," Justice added. "As a coach, I would tell you it's time to run another play." Mr. Trump promised earlier a big announcement at the West Virginia rally. Mr. Trump won West Virginia by 42 points, and Justice did not endorse the Democratic nominee, Hillary Clinton. Justice, who is the only billionaire in the state, according to Forbes, was elected in 2016. Forbes notes that he owns coal mines in five states, having inherited a coal business from his father. He's worth about $1.59 billion. Meanwhile, the Republican National Committee released a statement Thursday night saying "Governor Justice's party switch is another blow to a Democratic Party that would rather obstruct than work to make our country great again." "With only 15 governorships and control of the fewest state legislatures in history, Governor Justice's announcement is just the latest rejection of a party that is leaderless from top to bottom and unable to find a positive, unifying message," RNC chairwoman Ronna McDaniel said in a statement to CBS News.
de-en
wmt
39
0
raw
document
English: GMB concern over investment at McVitie's Glasgow factory A union is seeking reassurance from managers at biscuit maker McVitie's over its long-term commitment to production at its factory in Glasgow. GMB Scotland said the company had been silent over the future of investment at the Tollcross site. More than 500 people work at the plant, which produces Hobnobs and Rich Tea biscuits, among other products. McVitie's owner Pladis said it had invested more than £5m at the site in the last few years. It added employees and union representatives "will be the first to know" if there were any changes to its operations. In a letter to the company's site manager, GMB Scotland called on McVitie's to "address concerns that funding is not being brought forward for the modernisation of production lines." GMB senior organiser Drew Duffy, said: "The fact that we cannot get clarity from the general site manager over the business needs and investment plan for the future of Tollcross is deeply concerning our members. Generations of families have worked here and the workforce is highly concentrated in the local community and the greater Glasgow area, a crucial pillar of decent employment in an area of high unemployment and social deprivation. So, from the perspective of jobs, pay and prosperity, and against the backdrop of Brexit, rising cost of living and chronic manufacturing decline, the east end of Glasgow desperately needs a thriving manufacturing presence at McVitie's." A spokeswoman for Pladis said: "The site manager at Tollcross received a letter from GMB Scotland only yesterday and the company will be responding directly as we value ongoing engagement with employees and union representatives. We had a regular meeting with employees and GMB representatives at Tollcross two months ago at which a number of issues were discussed openly. We discussed with employees then that like all companies operating in an extremely competitive and uncertain economic climate, we review our operations on an ongoing basis - and that applies across our all our businesses and sites - in order to remain competitive. She added: "In recent years, we have invested over £5m in our Tollcross site, notably on production lines and operational improvements. We fully recognise the heritage of Tollcross as a manufacturing site and should there be any changes to our operations at the site, employees and their union representatives will be the first to know." German:
GMB-Besorgnis über Investitionen in der McVitie-Fabrik in Glasgow Eine Gewerkschaft möchte sich bei Managern des Biskuit-Herstellers McVitie über die langfristige Verpflichtung zur Produktion in ihrem Werk in Glasgow vergewissern. GMB Scotland sagte, das Unternehmen habe über die Zukunft von Investitionen am Tollcross-Standort geschwiegen. Mehr als 500 Mitarbeiter arbeiten im Werk, das neben anderen Produkten Hobnobs und Rich Tea Kekse herstellt. McVities Besitzer Pladis sagte, er habe in den letzten Jahren mehr als 5 Millionen Pfund investiert. Er fügte hinzu, dass Mitarbeiter und Gewerkschaftsvertreter "als erste erfahren" würden, wenn sich ihre Tätigkeiten ändern würden. In einem Brief an den Filialleiter des Unternehmens forderte GMB Scotland McVitie's auf, "Bedenken zu äußern, dass die Finanzierung für die Modernisierung von Produktionslinien nicht vorangetrieben werde". GMB-Senior-Organisator Drew Duffy, sagte: "Die Tatsache, dass wir vom General-Site-Manager keine Klarheit über die Geschäftsbedürfnisse und Investitionspläne für die Zukunft von Tollcross gewinnen können, betrifft unsere Mitglieder zutiefst. Generationen von Familien haben hier gearbeitet und die Arbeitskräfte konzentrieren sich stark auf die lokale Gemeinschaft und den Großraum Glasgow, eine wichtige Säule für menschenwürdige Beschäftigung in einem Gebiet mit hoher Arbeitslosigkeit und sozialer Benachteiligung. Daher benötigt unter der Perspektive von Arbeitsplätzen, des Lohns und des Wohlstands, und vor dem Hintergrund des Brexit, der steigenden Lebenshaltungskosten und des chronischen Produktionsrückgangs, das östliche Ende von Glasgow dringend eine florierende Produktionspräsenz bei McVitie". Eine Sprecherin von Pladis sagte: "Der Filialleiter bei Tollcross hat erst gestern einen Brief von GMB Scotland erhalten, und das Unternehmen wird direkt darauf reagieren, da wir das kontinuierliche Engagement bei Mitarbeitern und Gewerkschaftsvertretern schätzen. Wir hatten vor zwei Monaten ein regelmäßiges Treffen mit Mitarbeitern und GMB-Vertretern bei Tollcross, bei dem einige Fragen offen diskutiert wurden. Wir diskutierten mit den Mitarbeitern, dass wir wie alle Unternehmen, die in einem äußerst wettbewerbsintensiven und unsicheren Wirtschaftsklima tätig sind, unsere Geschäfte laufend überprüfen - und das gilt für alle unsere Geschäftsbereiche und Standorte - um wettbewerbsfähig zu bleiben. Sie fügte hinzu: "In den letzten Jahren haben wir in unseren Tollcross-Standort mehr als 5 Millionen Pfund investiert, insbesondere in Produktionslinien und operative Verbesserungen. Wir erkennen das Erbe von Tollcross als Produktionsstätte voll und ganz an. Sollten sich unsere Betriebsabläufe am Standort ändern, werden die Mitarbeiter und ihre Gewerkschaftsvertreter die ersten sein, dies zu erfahren."
en-de
wmt
117
0
raw
document
German: Professor der Universität Northwestern und ein Angestellter der Universität Oxford wegen Tötung gesucht Eine landesweite Menschenjagd ist im Gange für einen Professor an der Northwestern University und einen Angestellten der Universität Oxford, die als Verdächtige gesucht werden, nachdem ein Mann in einem luxuriösen Apartment in Chicago mit tödlichen Verletzungen erstochen worden war. Am Montag wurden für Wyndham Lathem (42) und Andrew Warren (56) Haftbefehle wegen Mordes wegen ihrer angeblichen Beteiligung am Tod von Trenton H. James Cornell-Duranleau ausgestellt, wie die Akten des Amtsgerichts von Cook County zeigen. Die Dokumente sagen, dass Cornell-Duranleau, 26, nach mehreren Stichen verstarb. Ein von der Polizeibehörde von Chicago veröffentlichtes gemeinschaftliches Warnsystem besagt, dass die Leiche am 27. Juli entdeckt wurde. Beamte erhielten einen Anruf, kamen bei den Grand Plaza Apartments an und fanden das Opfer mit mehreren Verletzungen an seinem Körper. Cornell-Duranleau wurde noch am Ort des Geschehens für tot erklärt, und Detektive untersuchen die Stiche als Mord, während die Polizei aktiv nach den beiden Verdächtigen sucht, sagten Beamte. Lathem ist seit 2007 außerordentlicher Professor für Mikrobiologie und Immunologie an der Northwestern University. Alan K. Cubbage, der Vizepräsident für Universitätsbeziehungen, sagte in einer E-Mail-Erklärung, dass Lathem jetzt in beurlaubt sein und vom Betreten des Campus der Northwestern University ausgeschlossen worden sei. "Dies ist jetzt eine strafrechtliche Angelegenheit, die von den zuständigen Behörden untersucht wird, und die Northwestern University kooperiert bei dieser Untersuchung", sagte Cubbage. Warren ist Senior Treasury Assistant an der Universität Oxford. Ein Sprecher der Universität und des Somerville College sagte in einer E-Mail-Erklärung, dass "wir mit der Polizei in Großbritannien in Kontakt und bereit sind, den US-Ermittlungsbehörden auf jede erdenkliche Weise zu helfen." Die Aussage fügte hinzu, dass Warrens Kollegen schockiert waren und wollen, dass er sich stellte. Chief Communications Officer der Polizeibehörde von Chicago, Anthony Guglielmi, sagte, er fordere die Verdächtigen nachdrücklich auf, sich den Behörden zu stellen. "Die Polizei hat eine Vorstellung von ihrem Aufenthaltsort, und unsere Bemühungen, sie zu lokalisieren, verstärken sich", sagte Guglielmi. Guglielmi sagte, dass lokale, regionale und nationale Behörden dabei helfen, die Verdächtigen zu finden. Guglielmi sagte, die Polizei erhielt einen Anruf vom Gebäudeverwalter des Grand-Plaza-Gebäudes, der gerade einen rätselhaften Tipp erhalten hatte, der besagte, dass in Wohnung 1008 etwas passiert sei. Die Polizei beschrieb die Szene als sehr grausam. Guglielmi sagte, es sei unklar, ob der Vorfall auch am 27. Juli stattgefunden habe. Es wurde von Sicherheitskameras bestätigt, dass Lathem und Warren im Gebäude waren. "Wir glauben, dass Professor Latham und das Opfer eine Beziehung hatten", sagte Guglielmi. Das Management-Team von Grand Plaza veröffentlichte eine Erklärung an die Bewohner: "Die Polizei arbeitet derzeit an der Zeitachse und dem Hintergrund des Opfers und erforscht eine Vielzahl von Motiven, einschließlich eines möglichen häuslichen Vorfalls." English:
Northwestern Professor and Oxford University Employee Wanted for Homicide A nationwide manhunt is underway for a Northwestern University professor and an Oxford University employee who are wanted as suspects after a man was found fatally stabbed inside a luxury Chicago apartment, police said. On Monday, first-degree murder warrants without bail were issued for Wyndham Lathem, 42, and Andrew Warren, 56, for their alleged involvement in the death of Trenton H. James Cornell-Duranleau, Cook County court records show. The documents say Cornell-Duranleau, 26, died after being stabbed multiple times. A community alert released by the Chicago Police Department says the body was discovered on July 27. Officers received a call and arrived at the Grand Plaza Apartments and found the victim with several lacerations on his body. Cornell-Duranleau was pronounced dead on the scene and detectives are investigating the stabbing as a homicide while police actively search for the two suspects, officials said. Lathem has been an associate professor of microbiology and immunology at Northwestern University since 2007. Alan K. Cubbage, the vice president for university relations, said in an emailed statement that Lathem is now on administrative leave and has been banned from entering Northwestern University campuses. "This is now a criminal matter under investigation by the appropriate authorities, and Northwestern University is cooperating in that investigation," Cubbage said. Warren is a senior treasury assistant at Oxford University. A spokesperson for the university and Somerville College said in an emailed statement that, "We have been in contact with the police in the UK and are ready to help the US investigating authorities in any way they need." The statement added that Warren's colleagues were shocked and want him to turn himself in. Chief Communications Officer of the Chicago Police Department Anthony Guglielmi said he strongly encourages the suspects to surrender to authorities. "Police have an idea of their whereabouts but our efforts to locate that are intensifying," Guglielmi said. Guglielmi said local, regional and national authorities are helping find the suspects. Guglielmi said police received a call from the Grand Plaza building manager who had just received a cryptic tip that said something had occurred in apartment 1008. Police described the scene as very gruesome. Guglielmi said it is unclear if the incident also occurred on July 27. Lathem and Warren were confirmed to be at the building by security cameras, he said. "We believe Professor Latham and the victim had a relationship," Guglielmi said. The management team at Grand Plaza released a statement to residents saying, "Police are currently working on the timeline and background of the victim and are exploring a variety of motives, including a possible domestic incident."
de-en
wmt
83
0
raw
document
German: Software-Update für Diesel-Fahrzeuge: Was die Betroffenen jetzt wissen müssen Wie genau findet das Software-Update statt? Müssen sich Diesel-Fahrer an der Aktion beteiligen? Die wichtigsten Fragen und Antworten im Überblick. Beim Diesel-Gipfel haben BMW, Daimler, Opel und der VW-Konzern Software-Updates für insgesamt rund 5,3 Millionen Autos angeboten. Sie sollen das Abgasverhalten von Autos der Emissionsklassen Euro 5 und teilweise Euro 6 verbessern. Euro-4-Diesel oder schlechter sind davon ausgenommen. Anja Smetanin vom ACE Auto Club Europa gibt Einschätzungen: Ist die neue Aktion verpflichtend? Nein, die ausgehandelten Software-Updates sind freiwillig. "Die verpflichtenden Updates zuvor gelten nur für die Fahrzeuge, die Schummelsoftware haben", sagt Anja Smetanin. Deren Nachrüstung hat das Kraftfahrt-Bundesamt (KBA) angeordnet. Wie und ab wann werden Kunden über Updates informiert? Die Hersteller haben eine zügige Umsetzung in den nächsten Monaten angekündigt, aber noch keinen genauen Termin genannt. Daimler hat mitgeteilt, jeden Betroffenen anzuschreiben. Wenn ohnehin eine Inspektion fällig sei, werde das in deren Rahmen erledigt. Wie lange dürften sich die Umrüstungen insgesamt hinziehen? "Schwer zu sagen", meint Smetanin. Das hänge vom Engagement der Hersteller ab sowie vom politischen Druck. "Denn wir haben gesehen, freiwillig handeln die Autohersteller beim Thema Umwelt bislang nicht." Wie lange soll das Update dauern? Die Umrüstung selbst könnte in der Werkstatt nur drei bis vier Stunden dauern. Zeitaufwändiger könne es sein, einen Termin zu bekommen. Was machen Autofahrer, die kein Auto von BMW, Daimler, Opel und dem VW-Konzern fahren? Der ACE rät zum Abwarten. Vermutlich würden ausländische Hersteller nachziehen, so Smetanin. Droht nun ein massiver Preisverfall von Euro-4-Autos? Der ACE befürchtet das. Aber eben in den Regionen, wo Fahrverbote drohen. Im ländlichen Raum gebe es bislang keine Wertverluste für ältere Diesel. Der ACE rät, mit einem Verkauf noch abzuwarten. English:
Software update for diesel vehicles: What those affected now need to know How exactly is the software update taking place? Do diesel drivers have to take part in the initiative? The most important questions and answers at a glance. At the Diesel summit, BMW, Daimler, Opel and the VW Group offered software updates for around 5.3 million cars in total. They are intended to improve exhaust emission properties for cars classed under Euro emissions standard 5, and, some under Euro 6. Euro 4 diesel or worse are excluded. Anja Smetanin from ACE Auto Club Europa gives her assessment: Is the new initiative compulsory? No, the brokered software updates are voluntary. "The compulsory updates prior to this apply only to vehicles that have emissions test scamming software," says Anja Smetanin. The Federal Motor Transport Authority (KBA) has ordered that they be retrofitted. How and from when are customers being notified of updates? The manufacturers have announced that there will be swift implementation in the coming months, but have not specified any precise deadline yet. Daimler has advised those affected to write to them. If an inspection is due anyway, this will be settled during the course of that. How long are the retrofittings likely to drag on for altogether? "Difficult to say," says Smetatnin. It depends on the commitment of the manufacturers and political pressure. "For we have seen that thus far, car manufacturers have not been acting of their own accord when it comes to matters of the environment." How long should the update last? The retrofitting itself could last only three to four hours in the garage. It could be more laborious getting an appointment. What do car drivers do who don't drive a car by BMW, Daimler, Opel or the VW Group? The ACE advises waiting. Foreign manufacturers would apparently follow suit, said Smetanin. Is there now the threat of a massive price collapse in Euro 4 cars? The ACE fears that. But just in those regions where there are threats of driving bans. In rural areas, there have as yet been no drops in value for older diesel cars. The ACE advises still waiting before selling.
de-en
wmt
99
0
raw
document
German: Stadt und Händler planen "Heimat-Shoppen"-Wochenende Bad Langensalzaer und Menschen aus der Region sollen im September die Einkaufsmöglichkeiten in der Innenstadt neu entdecken. Der Gewerbeverein und die Stadtverwaltung wollen das Wochenende am 8. und 9. September nutzen, um die Einwohner zum Einkaufsbummel in die Innenstadt zu locken. Wie der Vorsitzende des Gewerbevereins, Christian König, ankündigte, soll das "Heimat-Shoppen"-Wochenende die Kunden dafür sensibilisieren, welche Angebote die eigene Stadt abseits der üblichen Supermarkt-Ware bereithält. Geplant ist demnach ein Markt mit regionalen Anbietern, ähnlich dem Wochenmarkt. Zudem sollen sich heimische Firmen mit ihren Ausbildungsplätzen präsentieren. Darüber hinaus sollen die Geschäfte der Innenstadt zum "Mitternachts-Shoppen" einladen. Dabei ziele die Aktion nicht nur auf Bewohner der Stadt und der näheren Region. In Vorbereitung seien Werbespots im Radio, ein Internet-Video und bedruckte Beutel, die auf das Aktions-Wochenende hinweisen, so Christian König. Stadtverwaltung und Gewerbeverein kooperieren dabei mit der Industrie- und Handelskammer. Damit gehen der Gewerbeverein und die Stadt in eine weitere Etappe des Projekts "Attraktive Innenstadt". Dazu gehören neue Angebote wie der erste "Aktiv-Tag" zum Brunnenfest samt verkaufsoffenem Sonntag, Gespräche mit allen Gewerbetreibenden und Wirten, um sie zur aktiven Teilnahme zu bewegen. Auch attraktive Angebote zum Samstag und der Verzicht auf Parkgebühren an diesem Tag sind Teil des Konzepts. Zudem sollen Kundenpotenziale neu oder wieder erschlossen werden. Dazu gehören Kurgäste und Touristen. Aber auch viele Einheimische hätten die Innenstadt beim Einkaufen aus dem Blick verloren. Am Ende müssten alle dazu beitragen, die Innenstadt zu beleben - bis hin zu Vermietern, den Betrieben der ganzen Stadt und Vereinen. Es gelte, mit einem Netzwerk die Lethargie zu überwinden, die sich teils breitgemacht habe, hatte König im Frühjahr gesagt. Birgit Streich, Leiterin des IHK-Centers in Mühlhausen teilte mit, dass sich am bundesweit dritte "Heimat-Shoppen"-Tag, erstmals fünf Thüringer Städte beteiligen. Neben Bad Langensalza sind dies Weimar, Sömmerda, Heiligenstadt und Bleicherode. Der Tag solle "für die Wertschätzung des lokalen Handels werben und seine Bedeutung für das Gemeinwohl unserer Städte stärker herausstellen", so Streich. Die Aktion unter Federführung der IHK und mit vielen Partnern mache auch deutlich, dass jeder Bürger mit seinem Kaufverhalten sein direktes Umfeld selbst beeinflussen könne. English:
Town and dealers plan "hometown shopping" weekend Bad Langensalzaer and people from the region are to newly discover the shopping opportunities in their town centre in September. The trade association and town authorities want to use the weekend of the 8th and 9th September to entice residents to a shopping spree in the town centre. As chairman of the trade association Christian König announced, the "home-town shopping" weekend is meant to make customers aware of what offers their own town has available aside from the usual supermarket goods. A market with local suppliers is thus planned, similar to the weekly market. In addition, homegrown companies are to give showcases, with their apprenticeship places. Furthermore, the businesses in the town centre are to invite people to come "midnight shopping". The campaign is not only for residents of the town and the nearby region. Adverts on the radio, an online video and printed bags that allude to the campaign weekend are in preparation, Christian König tells us. Town authorities and the trade association are cooperating with the Chamber of Industry and Commerce. The trade association and the town are thus entering a further stage of the "attractive town centre" project. To this belong new offerings such as the first "active day" for the fountain festival along with Sunday trading, talks with all the traders and proprietors to induce people to actively participate. Attractive offers on the Saturday and waiving of parking fees on this day are also part of the concept. In addition, new and existing customer bases can be developed. This includes spa guests and tourists. But many locals too had lost sight of the town centre for shopping. Ultimately, it all has to contribute to breathing life into the town centre – right up to landlords, businesses across the whole town and associations. We have to overcome the lethargy with a network that has partly built up, König had said in the spring. Brigit Streich, head of the Chamber of Industry and Commerce centre in Mühlhausen communicated that five Thüringen towns are taking part in the nation's third "hometown shopping" day. Alongside Bad Lagensalza, these are Weimar, Sömmerda, Heiligenstadt and Bleicherode. The day is intended to "promote appreciation for local trade and emphasise more strongly its importance for the common good of our towns," said Streich. The campaign, under the leadership of the Chamber for Industry and Commerce and with many partners, also brings home that all citizens can themselves influence their immediate environment with their shopping behaviour.
de-en
wmt
18
0
raw
document
German: Neue Ergebnisse der schwedischen Asylalter-Bewertungstests veröffentlicht Die jüngsten Ergebnisse von Tests für Asylsuchende in Schweden, die einer neuen Methode zur medizinischen Beurteilung ihres Alters unterzogen wurden, zeigen, dass mehr als 80 Prozent der getesteten Personen älter als 18 Jahre sind. Aber nicht jeder glaubt an die Genauigkeit dieser Ergebnisse. Die schwedische Behörde für Forensische Medizin (Rättsmedicinalverket) hat mit der Durchführung der Tests im vergangenen Jahr begonnen. Sie sollen während des Asylverfahrens die Einschätzung des Alters genauer machen, nachdem die schwedische Migrationsbehörde (Migrationsverket) wegen Fehlern bei der Beurteilung des korrekten Alters einiger Flüchtlinge kritisiert wurde, die minderjährig waren. Bis heute hat Migrationsverket 6.880 zu testende Fälle verschickt und die Forensic Medicine Agency hat nun die Ergebnisse von insgesamt 2.481 Tests aus der Zeit von Mitte März bis zum 31. Juli 2017 veröffentlicht. Achtzig Prozent (2002) wurden als 18 oder älter beurteilt, während in weiteren 25 Fällen die Forensic Medicine Agency beurteilte, dass die Person "möglicherweise 18 Jahre oder älter" war. In 432 Fällen war die Schlussfolgerung, dass die Person "möglicherweise unter 18 Jahre alt ist". Die Tests werden nur in Fällen durchgeführt, in denen das Alter der Person in Frage gestellt wird. Laut Johan Göransson von der Forensic Medicine Agency, sind die Ergebnisse bei den vergangenen Monaten beständig. "Wir sehen keinen großen Unterschied in der Statistik der vergangenen Monate, die Zahlen sind ziemlich konstant", sagte er der Zeitschrift The Local. Der hohe Anteil von Fällen, in der die Person als über 18 Jahre beurteilt wurde, bedeutet nicht unbedingt, dass der Asylbewerber über sein Alter gelogen hat. Im Mai veröffentlichte die Agentur die Ergebnisse von 581 Tests und sagte, dass es 442 Fälle gebe, die "vorschlagen, dass die untersuchte Person 18 Jahre oder älter sei". Als die Zeitung Svenska Dagbladet die 581 veröffentlichten Ergebnisse untersuchte, stellte sie fest, dass in 243 dieser Fälle die Person offen gesagt hatte, dass sie in diesem Jahr 18 Jahre alt werde. Die Methode der medizinischen Altersbeurteilung, bei der Röntgenaufnahmen von Weisheitszähnen und MRT-Aufnahmen von Kniegelenken gemacht werden, die dann von Zahnärzten und Radiologen analysiert werden, wurde auch in einigen Bereichen kritisiert. Ein Skeptiker ist der Endokrinologe Claude Marcus des Karolinska-Instituts, dessen Arbeit die Beurteilung der biologischen Reife von Menschen umfasst, um zu sehen, ob sie früher oder später als gewöhnlich durch die Pubertät gingen. "Ich hatte Grund, darüber nachzudenken, und ich glaube nicht, dass die Art der Messung verwendet werden sollte. Das biologische Alter auf diese Weise zu beurteilen, ist sehr unsicher. Wenn wir es nicht sicher sagen können, sollten wir nicht so tun, als ob wir es könnten", sagte er der Zeitung Metro. Göransson von der Forensic Medicine Agency verteidigte jedoch die Genauigkeit der Tests: "Im Allgemeinen können Sie sagen, dass das Risiko, ein Kind als Erwachsenen unrichtig zu beurteilen, gering ist. Das größte Risiko liegt darin, wenn die Person knapp unter 18 ist, in diesem Fall sind dies ungefähr 10 Prozent." English:
New results of Sweden's asylum age assessment tests released The latest results of tests on asylum seekers in Sweden subjected to a new method of medically assessing their age show that over 80 percent tested were judged to be older than 18, but not everyone has faith in their accuracy. Sweden's national Forensic Medicine Agency (Rättsmedicinalverket) started carrying out the tests earlier year. They are designed to make age assessment during the asylum process more accurate after the Swedish Migration Agency (Migrationsverket) was criticized for failings in assessing the correct age of some refugees claiming to be underage. To date Migrationsverket has sent 6,880 cases to be tested, and the Forensic Medicine Agency has now released the results of a total of 2,481 tests from the period between mid March until July 31st, 2017. Eighty percent (2002) were judged to be 18 or over, while in a further 25 cases the Forensic Medicine Agency judged that the subject was "possibly 18 or over." In 432 cases the conclusion was that the person is "possibly under 18." The tests are only carried out in cases where the person's age is in question. According to Johan Göransson from the Forensic Medicine Agency, the results are consistent with previous months. "We see no big difference in the statistics from previous months, the numbers are quite consistent," he told The Local. The high proportion of cases judged to be over 18 does not necessarily mean that the asylum seeker lied about their age. In May, the agency released the results of 581 tests and said that there were 442 instances that "suggest the person examined is 18 years or older." When newspaper Svenska Dagbladet investigated the 581 results released however it found that in 243 of the cases the person had openly stated that they turn 18 this year. The method of medical age assessment, which consists of taking X-rays of wisdom teeth and MRI scans of knee joints, then having dentists and radiologists analyse them, has also been criticised in some quarters. One sceptic is Karolinska Institute endocrinologist Claude Marcus, whose work includes assessing the biological maturity of people to see if they went through puberty earlier or later than usual. "I've had reason to think about this, and I don't think the type of measurement being used should be. Judging biological age in this way is very uncertain. If we can't say it for sure we shouldn't pretend that we can," he told newspaper Metro. The Forensic Medicine Agency's Göransson defended the accuracy of the tests however: "In general you can say that the risk of inaccurately judging a child to be an adult is small. The biggest risk is if the person is just under 18, in which case it's around 10 percent."
de-en
wmt
34
0
raw
document
German: Im Gewitter: Massenkarambolage auf A8: Viele Verletzte Heftiger Unfall am Donnerstagabend auf der A8: Knapp 30 Fahrzeuge sind in eine Massenkarambolage verwickelt. Es gibt zahlreiche Verletzte, kilometerlange Staus - und Gaffer. Auf der Autobahn Stuttgart-München (A8) sind am späten Donnerstagnachmittag bei einer Massenkarambolage etwa 20 Menschen verletzt worden. Nach ersten Angaben der Polizei waren gegen 17.00 Uhr zwischen den Anschlussstellen Adelzhausen und Odelzhausen (Landkreis Aichach-Friedberg) während eines Gewitters knapp 30 Fahrzeuge, darunter wahrscheinlich auch Lastwagen, ineinandergekracht. Über die genaue Zahl der Verletzten lagen zunächst keine Angaben vor. Es handle sich um leichte bis mittelschwere Verletzungen, sagte ein Polizeisprecher. Ein großes Aufgebot an Rettungsfahrzeugen war an der Unfallstelle. Die A8 wurde Richtung München vollständig gesperrt. In Fahrtrichtung München bildete sich ein rund zehn Kilometer langer Rückstau. Wie ein AZ-Reporter berichtet, kam es auch auf der Gegenfahrbahn zu massiven Behinderungen - durch zahlreiche Gaffer. Die Feuerwehr notierte sich die Kennzeichen der Fahrzeuglenker, die nun mit empfindlichen Strafen zu rechnen haben. Kurz nach 18:45 Uhr ereignete sich dann noch ein zweiter Unfall auf der A8, diesmal zwischen Augsburg und Dasing. Dabei war es zu einer Kollision zwischen einem Autotransporter und einem Pkw gekommen. Ein Rettungshubschrauber war unterwegs zur Unfallstelle. English:
In the storm: pile-up on the A8: four injured Serious accident on Thursday evening on the A8: just shy of 30 vehicles were caught up in a mass collision. There are numerous people injured, kilometre-long queues – and rubberneckers. On the motorway between Stuttgart and Munich (A8), around 20 people were injured late on Thursday afternoon in a mass collision. According to initial police information, just shy of 30 vehicles, among which were probably also lorries, had crashed into each other during a storm at around 5pm between the Adelzhausen and Odelzhausen junctions (in the rural district of Aichach-Friedberg). No information is initially available about the precise number of injured people. There are mild to moderate injuries, said a police spokesperson. There was a big squad of rescue vehicles at the scene of the accident. The A8 was completely closed in the direction of Munich. A roughly 10-km long tailback formed in the direction travelling towards Munich. As an AZ journalist reports, there were massive disruptions in the opposite lane as well – due to numerous rubberneckers. The fire brigade noted down the registration numbers of the drivers, who are now expecting severe penalties. Shortly after 6.45pm, there was then a second accident on the A8, this time between Augsburg and Dasing. A collision between a car transporter and a passenger car had occurred. A rescue helicopter was underway to the scene of the accident.
de-en
wmt
78
0
raw
document
English: Trump's new chief of staff plans to restrict the president's media diet. Others have tried and failed. Maybe John F. Kelly can actually do it. If so, he will be the first. Politico reports that the new White House chief of staff plans to restrict the flow of information to President Trump - including news media reports - in the hope of keeping the boss on a more even keel. Here's a bit from reporter Josh Dawsey: "When new White House Chief of Staff John F. Kelly huddled with senior staff on his first day at work, he outlined a key problem in President Donald Trump's White House that he planned to fix: bad information getting into the president's hands. Kelly told the staff that information needed to flow through him - whether on paper or in briefings - because the president would make better decisions if given good information." Kelly's diagnosis makes perfect sense, but others have tried and failed to tame Trump by monitoring his media diet. President Trump's relationship with television goes back decades - and now that he's in the White House, his TV-watching habit is still going strong. "If candidate Trump was upset about unfair coverage, it was productive to show him that he was getting fair coverage from outlets that were persuadable," Sam Nunberg, a former campaign adviser, told Politico in February. Politico's Tara Palmeri wrote at the time that "the key to keeping Trump's Twitter habit under control, according to six former campaign officials, is to ensure that his personal media consumption includes a steady stream of praise." Okay. But the idea that Trump's Twitter habit has ever been "under control" is laughable. Maybe these campaign officials know something the rest of us don't - that Trump's tweets would have been even more inflammatory if not for their interventions. We'll probably never know about tweets that Trump didn't send. If his staffers managed to him out of trouble even a few times, then their efforts were worthwhile. But no one has been able to consistently prevent Trump from stirring up controversy. Part of the problem is that in a White House composed of competing factions, people invariably try to advance their agendas by presenting Trump with material - which may or may not be reliable - that promotes their worldviews. Politico - all over this story - reported in May on advisers' penchants for strategically feeding dubious information to the president. This was one example, described by reporter Shane Goldmacher: "Current and former Trump officials say Trump can react volcanically to negative press clips, especially those with damaging leaks, becoming engrossed in finding out where they originated. That is what happened in late February when someone mischievously gave the president a printed copy of an article from GotNews.com, the website of Internet provocateur Charles C. Johnson, which accused deputy chief of staff Katie Walsh of being 'the source behind a bunch of leaks' in the White House. No matter that Johnson had been permanently banned from Twitter for harassment or that he offered no concrete evidence or that he had lobbed false accusations in the past and recanted them. Trump read the article and began asking staff about Walsh." Goldmacher added that then-chief of staff Reince Priebus and White House staff secretary Rob Porter "have tried to implement a system to manage and document the paperwork Trump receives." How'd that work out? Kelly is trying to do the same thing, three months later. Perhaps he will prove a more effective manager than Priebus, but Trump is still his impulsive self, and his aides are still vying for influence. Those immutable factors will make Kelly's mission very difficult. German:
Trumps neuer Stabschef plant, die Medien-Abstinenz des Präsidenten einzuschränken. Andere haben es versucht und sind gescheitert. Vielleicht kann John F. Kelly es tatsächlich tun. Wenn ja, wird er der Erste sein. Politico berichtet, dass der neue Stabschef des Weißen Hauses plant, den Informationsfluss auf Präsident Trump einzuschränken - einschließlich der Berichte der Nachrichtenmedien - in der Hoffnung, den Chef auf einem gleichmäßigerem Kurs zu halten. Hier ist ein Stück von Reporter Josh Dawsey: "Als John F. Kelly, der neue Stabschef des Weißen Hauses, an seinem ersten Arbeitstag mit leitenden Angestellten zusammentraf, stellte er ein Hauptproblem in Präsident Donald Trumps Weißem Haus dar, das er reparieren wolle: schlechte Informationen, die in die Hände des Präsidenten geraten. Kelly sagte den Mitarbeitern, dass Informationen über ihn fließen sollten - ob auf Papier oder in Briefings - weil der Präsident bessere Entscheidungen treffen würde, wenn er gute Informationen erhalten würde." Kellys Diagnose macht Sinn, aber andere haben versucht, Trump zu zähmen, indem sie seine Mediendiät überwachen. Präsident Trumps Beziehung zum Fernsehen reicht Jahrzehnte zurück - und jetzt, wo er im Weißen Haus ist, ist seine Fernsehwerbung immer noch stark. "Wenn Kandidat Trump wegen einer unfairen Berichterstattung verärgert war, war es produktiv, ihm zu zeigen, dass er eine faire Berichterstattung von Stellen erhielt, die zu überzeugen waren", sagte der ehemalige Wahlkampfberater Sam Nunberg im Februar gegenüber Politico. Politicos Tara Palmeri schrieb zu der Zeit, dass "der Schlüssel, Trumps Twitter-Gewohnheit unter Kontrolle zu halten, laut sechs ehemaliger Wahlkampf-Beamten darin besteht, dafür zu sorgen, dass sein persönlicher Medienkonsum einen stetigen Lobpreis beinhaltet." Okay. Aber die Idee, dass Trumps Twitter-Gewohnheit jemals "unter Kontrolle" war, ist lächerlich. Vielleicht wissen diese Kampagnenbeamten etwas, was wir anderen nicht wissen - dass Trumps Tweets ohne ihre Interventionen noch mehr Zündstoff enthalten hätten. Wir werden wahrscheinlich nie etwas über die Tweets erfahren, die Trump nicht gesendet hat. Wenn ihn seine Mitarbeiter es schon einige Male schafften, Ärger von ihm fernzuhalten, dann haben sich ihre Bemühungen gelohnt. Aber niemand hat es konsequent verhindern können, dass Trump Kontroversen hervorruft. Ein Teil des Problems besteht darin, dass die Menschen in einem Weißen Haus, das sich aus konkurrierenden Parteien zusammensetzt, immer wieder versuchen, ihre eigene Agenda voranzubringen, indem sie Trump Material präsentieren, das möglicherweise ihre Ansichten von der Welt fördert. Politico - ganz mit dieser Geschichte beschäftigt - berichtete im Mai über die Vorliebe der Berater, dem Präsidenten aus strategischen Gründen zweifelhafte Informationen zuzuführen. Dies war ein Beispiel, das von Reporter Shane Goldmacher beschrieben wurde: "Aktuelle und ehemalige Trump-Beamte sagen, dass Trump wie ein Vulkan auf negative Presseausschnitte reagieren kann, vor allem solche mit beschädigenden Lecks, und dass er sich darauf versteift herauszufinden, woher diese stammen. Genau das geschah Ende Februar, als jemand dem Präsidenten böswillig eine gedruckte Kopie eines Artikels von GotNews.com, der Website des Internet-Provokateurs Charles C. Johnson, gab, der die stellvertretende Stabschefin Katie Walsh beschuldigte, "die Quelle hinter einem Haufen zu sein von Lecks" im Weißen Haus zu sein. Obwohl Johnson wegen Schikanen dauerhaft aus Twitter verbannt wurde oder dass er keine konkreten Beweise angeboten hat oder dass er in der Vergangenheit falsche Vorwürfe geäußert und sie widerrufen hat. Trump las den Artikel und fing an, Mitarbeiter über Walsh zu befragen." Goldmacher fügte hinzu, dass der damalige Stabschef Reince Priebus und der Generalsekretär des Weißen Hauses, Rob Porter, "versucht haben, ein System zu implementieren, um den Papierkram zu verwalten und zu dokumentieren, den Trump erhält". Wie hat das geklappt? Kelly versucht drei Monate später, dasselbe zu tun. Vielleicht wird er sich als effektiverer Manager als Priebus beweisen, aber Trump ist immer noch sein impulsives Selbst, und seine Berater streben immer noch nach Einfluss. Diese unveränderlichen Faktoren machen Kellys Mission sehr schwierig.
en-de
wmt
56
0
raw
document
English: Interview: "Domspatzen report exonerates Pope brother Georg Ratzinger" The Regensburger Domspatzen report on cases of abuse exonerates Pope brother Georg Ratzinger. That is what author and historian Michael Hesemann says. The final report on the abuse scandal at the Regensburger Domspatzen is still causing debate. After its publication, Christian Weisnder, spokesman for the reform movement "We are Church," explained to the German press agency that he was expecting an apology from the former Bishop of Regensburg and current Cardinal Gerhard Ludwig Müller as well as the cathedral's Master of Music, Georg Ratzinger, the 93-year-old brother of the emeritus Pope Benedikt XVI. It would be of great service to the reputation of the Catholic Church if Müller and Ratzinger were to express their deep regret over their own failures or their false assessments of events back then. The Vatican paper "Osservatore Romano", on the other hand, criticised the fact that the coverage was measuring violence at the Domspatzen using "double standards". With respect to the assaults in Regensburg, no-one doubts that these were "disgraceful and shameful acts" that must be punished and prevented in future; however, what was striking was the "level of media manipulation," according to the author Lucetta Scaraffia, historian and member of the Italian National Bioethics Committee. "The habit of denoting the Catholic Church as the source of all evil is now a part of our everyday experience and sets up public opinion for considering that as normal," writes Scaraffia. Princess Gloria of Thurn and Taxis also said in an interview with Bavarian Radio that "people love to let loose on the Church, and it is an easy target". She also pointed out that in her youth "beatings were a totally normal educational tool for dealing with cheeky children, of which I was one." She thought it unfair to apply current standards to previous decades, because the world has changed. In connection with the reports on the cases of abuse, Pope brother Georg Ratzinger cropped up a lot. Absolutely unfair, says author and historian Michael Hesemann, who together with Ratzinger compiled the commemorative volume "My Brother, the Pope" (translated into 12 languages). "I have to come to the defence of Georg Ratzinger," says Hesemann, for in his assessment, the result of the final report "has nothing to do with him". What exactly is in the 440-page report that lawyer Ulrich Weber, commissioned by the Diocese of Regensburg, has produced? In total, 547 members of the Regensburger Domspatzen were "highly likely" the victims of assaults between 1945 and the early 1990s, and 67 Domspatzen were sexually abused. The final report said of Georg Ratzinger, who was working in Regensburg from 1964 to 1994, that "in summary, it can be determined that forms of corporal and physical violence were used by the cathedral's Master of Music R. in many cases". When he was highly emotional, in particular, the punishment for the students could be a lot more severe. Despite this, it is apparent that, in contrast to numerous others of the accused, many victims treasured the general humaneness of R. and therefore, in numerous cases, even associate him with positive memories, despite the violence." Hesemann explains in the interview why, in his opinion, the final report on the abuse scandal at the Regensburger Domspatzen exonerates Georg Ratzinger. For Mr Hesemann, the 440-page report on the "incidents of the use of violence against wards at the Regensburger Domspatzen" paints a contradictory picture of the cathedral's Master of Music, Georg Ratzinger. On the one hand, many students stress his "humaneness". On the other hand, he also comes across as a choleric type and perfectionist, who would often turn to violence if one of the Domspatzen didn't give a top musical performance. How do you judge this final report as his biography? Michael Hesemann: If one makes the effort and reads the entire 440-page-long report from start to finish, one actually has to ask what the name of Georg Ratzinger is doing in there at all. Eight pages are devoted to him, all in one go, and he is clearly exculpated from every suspicion of complicity or connivance in the terrible cases of sexual abuse. The extreme acts of violence at the pre-school also occurred outside his sphere of activity. At best, one can accuse him of having found out too late or not having taken the first indications seriously enough. The Domspatzen secondary school, where he was active, was perceived by practically all of those asked as – to quote – "salvation", "heaven" and a "better world". So, the vast majority of his students gave Georg Ratzinger a quite glowing testimonial, describing him as "warm-hearted", "beloved", "sincere", "competent" and "understanding", as an extremely good-natured teacher who regularly provide the boys with cakes, biscuits and sweets and was "always mobbed by clusters of children". Only a minority complained about his perfectionism and his high emotionality, which from time to time also led to outbursts of anger. The fact that during the course of this he not only banged chairs and threw his bunch of keys to the floor, but even handed out slaps around the face and pulled on the hair or ears of all-too-impudent boys is something that he himself already admitted years ago, that he deeply regrets and apologises for. In his defence, however, it must also be said that such methods of education in that questionable period between the 1960s and 1970s were wide-spread amongst parents as well as teachers. Do you remember such castigation methods? I'm thinking of those of us who were born before 1968, of course. I too experienced that, in a secular school, too, a state Gymnasium. Compared to what this report is actually about, namely, appalling sexual abuse and acts of extreme violence at preschool, these are of course mere trifles. So one cannot help but ask whether the fact that lots of media are bearing down on him in particular does not have more to do with his fame and his role as the brother of Benedikt XVI. Indeed, lots of people are still slaving away assiduously on the Bavarian Pope who have never understood him. But the truth is: the report exonerates Georg Ratzinger in every way! In the media, there was a lot reported on the subject of abuse at the Regensburger Domspatzen in connection with the report. Is Georg Ratzinger also being accused in the final report of some kind of involvement or complicity in respect of sexual abuse? Michael Hesemann: Quite clearly not. Not a single one of the 67 victims of sexual assaults claims to have confided in the cathedral's Master of Music. Not once were the parents brought in the loop. "I never dared talk about it with my father or my mother," said one of those affected, as a representative for the others, "It was always very embarrassing for me". But the real problem when it comes to throwing light on sexual abuse was and is that the majority of victims stay silent out of shame. If they don't even confide in parents and siblings, then they for sure are not going to to a choir leader, who after all had been a professional colleague, as it were, of the perpetrators. How do the Domspatzen schoolboys judge Ratzinger's role in respect of the cases of abuse? Michael Hesemann: One pupil asked put it this way: "Regarding sexual abuse... I see... no case where he of all people (Georg Ratzinger) had had early enough knowledge and could have stopped the perpetrators in question. I also think... it is quite absurd to assume that... boys opened up more emphatically or clearly or even sooner to him, of all people, than to their parents, the heads of their boarding houses, mentors etc. That one would speak with him about sex... – unthinkable." So, the report comes to the quite clear conclusion: "That affected pupils and/or those around them confided in him beforehand could not be confirmed within the scope of the investigation." As far as sexual abuse is concerned, Georg Ratzinger has therefore been absolved of any complicity. Therefore, he can also not be accused of not having stopped it or reported it. There is therefore also no reason to bring his good name into association with this despicable crime, as unfortunately happened in some cases. In the media, one read a lot about "extreme acts of violence" at the Regensburger Domspatzen. The former cathedral Master of Music, Georg Ratzinger, is accused in the report of "turning a blind eye". Does he have to live with this accusation then? Michael Hesemann: That is indeed the big problem, that in the coverage, everything was mixed up and confounded into a huge melange of sexual abuse and acts of extreme violence and somewhere, in the middle of that, was Georg Ratzinger. But precisely that, in turn, is an abuse of the report. That is to say, there is a clean separation there: between the preschool and the secondary school of the Domspatzen, between sexual abuse and acts of violence as well as, shall we say, other accusations. What is more, the report handles cases from the period since 1945, that is, from four decades, as well, when Georg Ratzinger was not choir leader of the Domspatzen. The whole hideous educational theory of spanking, the cases where boys were downright bullied and maltreated by sadistic teachers, and from which they suffered terribly, all of these took place in the preschool in Etterzhausen and Pielenhofen, where really scandalous conditions must have prevailed. Yet the cathedral's Master of Music Georg Ratzinger had nothing to do with these, for he first set eyes on the boys when they were already at the Domspatzen secondary school. There, as the vast majority of witnesses stress, the topic of the "preschool" was taboo. One was only happy to have got away from it and enjoyed the much better treatment and the conditions that were even "paradisiacal" for many. What was different at the Domspatzen secondary school then? Michael Hesemann: Discipline still ruled there, sure, but there was no sadistic violence. And that applies to Georg Ratzinger likewise, in relation to whom the report concludes that "many victims treasured the general humaneness of R. and therefore, in numerous cases, even associate him with positive memories, despite the violence." So, at best, there remains the accusation of having turned a blind eye. Yet despite all the efforts, the report could only define two periods in which he was given reports about the conditions at the preschool. The first time in 1970/71, when he was just beginning to establish himself and did not want to hear about the practices in a school where he did not even work and for which he was not responsible (according to the witness), and then next only in around 1993. Did Georg Ratzinger systematically close his ears to the conditions? Michael Hesemann: No, for already in 1989 he wrote a letter to the director of the Domspatzen secondary school, which was even reproduced in the report. In that, he pointed this out, "that in the preschool corporal punishment is still practised." Even when facing the risk of negative press releases he recommended urgent intervention. That was naturally at a time when there was legal clarity that corporal punishment had long been banned in Bavaria too. Before that, it was taking place in a legal grey zone, as every one of us well knows. So it was also difficult for him to assess where those affected were perhaps exaggerating or dramatising and where the permissible limits had really been overstepped. But one cannot say that he always turned a blind eye. That is simply not true. It was first in 1980 that corporal punishment in schools was officially abolished in Bavaria as well. Princess Gloria of Thurn and Taxis indeed asserts that it is unfair to apply today's educational standards to that earlier time. What is your opinion on this? Michael Hesemann: We historians talk here about "the pitfall of anachronism", that is, the danger of evaluating the past according to today's moral standards. The Princess is quite right here. But this of course does not apply to sexual abuse, which was despicable at all times, and also not to that which was perpetrated in the preschool in terms of vile acts and violence against innocent children; that of course goes far beyond what was accepted back then. That is all absolutely terrible and I am glad that it is finally being looked into. But at the same time I have to come to the defence of Georg Ratzinger, for all that has nothing to do with him. His means of disciplining and punishing, that is, slapping around the face and pulling the hair and ears, was widespread in the 1970s. When corporal punishment was then banned, he complied strictly with that too. What image of his time in Regensburg did Georg Ratzinger reflect then in his conversations with you for the book "My Brother, the Pope"? Did the subject of corporal punishment ever come up? Michael Hesemann: Look, the book is about the life of his brother Joseph, that is Pope Benedikt XVI., told from his perspective, so the Domspatzen played only a subsidiary role. Nevertheless, I do not at all conceal that he ran a strict regime there. But this too has to be said: without this perfectionism, without this demand for absolute discipline, it would hardly have been possible for him to forge from the Regensburger Domspatzen – up until that point famous rather on a national level – a world-class institution, a cultural ambassador for Europe and its musical tradition, that twice a-piece went on tour to the USA (1983 and 1987) and to Japan (1988 and 1991). Not with biscuits and sweets alone does one all at once turn insubordinate boys into great singers, and face every success, regardless of the area, but rather, with continuous discipline, passion and self-conquest. What kind of impression did you get of Georg Ratzinger the man then in those conversations for your book? Michael Hesemann: Through the work on the book and beyond that, I got to know Georg Ratzinger really very well, and my experience of him was always as a wonderful, humorous, totally benevolent, deeply devout and good-hearted man, who one cannot imagine would be capable of even hurting a fly. I regularly hear how many former Domspatzen still today keep in regular contact with him, 23 years after his retirement, visit him, read to him – he is almost blind – and treat him like a member of their family. Those who up until today still do not forgive him for once being too strict with them are therefore in the minority. Most Domspatzen are today grateful to him for enriching their lives and bringing them nearer to the world of music. And for always being a good, fatherly teacher – a strict father, sure, that may well be – but also a loving person, to be respected, whom they still look up to today and downright worship. And please, once more, just to be clear: all that he is accused of are methods of education, that back then were order of the day. We can be glad that we have long overcome this time. But it is highly unjust to make a media scapegoat out of a man just because he is prominent and has an even more prominent brother. The evil intention behind that is all too obvious. For the report that was just published exonerates him. Now one would ask for the decency to finally leave in peace a 93-year-old man who has rendered great service and without whom probably no-one outside Bavaria and perhaps even Germany would know of the Regensburger Domspatzen German:
Interview: "Domspatzen-Bericht entlastet Papst-Bruder Georg Ratzinger" Der Regensburger Domspatzen-Bericht zu den Missbrauchsfällen entlastet Papst-Bruder Georg Ratzinger. Das meint Autor und Historiker Michael Hesemann. Der Abschlussbericht zum Missbrauchskandal bei den Regensburger Domspatzen sorgt weiter für Diskussionen. Christian Weisnder, Sprecher der Reformbewegung "Wir sind Kirche", erklärte nach Veröffentlichung gegenüber der Deutschen Presse-Agentur, er erwarte vom früheren Regensburger Bischof und heutigen Kardinal Gerhard Ludwig Müller sowie vom Domkapellmeister Georg Ratzinger, dem 93-jährigen Bruder des emeritierten Papstes Benedikt XVI., eine Entschuldigung. Es würde dem Ansehen der katholischen Kirche sehr dienen, wenn Müller und Ratzinger ihr tiefes Bedauern über eigene Unterlassungen oder ihre damals falsche Einschätzung der Vorgänge ausdrücken würden. Die Vatikanzeitung "Osservatore Romano" hingegen kritisierte, dass bei der Berichterstattung über Gewalt bei den Domspatzen mit "zweierlei Maß" gemessen werde. Hinsichtlich der Übergriffe in Regensburg bezweifle niemand, dass es sich um "schändliche und beschämende Taten" handle, die bestraft und in Zukunft verhindert werden müssten; auffällig sei aber der "Grad medialer Manipulation", so die Autorin Lucetta Scaraffia, Historikerin und Mitglied des nationalen italienischen Bioethik-Komitees. "Die Angewohnheit, die katholische Kirche als Quelle aller Übel zu bezeichnen, ist schon Teil der Alltagserfahrung und bereitet die öffentliche Meinung darauf vor, das für normal zu halten", schreibt Scaraffia. Auch Fürstin Gloria von Thurn und Taxis meinte im Interview mit dem Bayerischen Rundfunk: "Man geht gerne auf die Kirche los und das ist ein gefundenes Fressen". Außerdem wies sie darauf hin, dass in ihrer Jugend "Schläge ein ganz normales pädagogisches Mittel" gewesen seien, "um mit frechen Kindern, wie ich eines war, fertig zu werden". Sie fände es unfair, heutige Maßstäbe auf frühere Jahrzehnte anzuwenden, denn die Welt habe sich verändert. Im Zusammenhang mit den Berichten über die Missbrauchsfälle tauchte oft auch Papst-Bruder Georg Ratzinger auf. Völlig zu Unrecht, meint Autor und Historiker Michael Hesemann, der mit Ratzinger den Erinnerungsband "Mein Bruder der Papst" verfasste (in 12 Sprachen übersetzt). "Ich muss Georg Ratzinger in Schutz nehmen", sagt Hesemann, "denn all das hatte nichts mit ihm zu tun", wertet er die Ergebnisse des Abschlussberichtes. Was genau steht in dem 440-seitigen Bericht, den der vom Bistum Regensburg mit der Aufklärung beauftragte Rechtsanwalt Ulrich Weber vorgelegt hat? Insgesamt 547 Regensburger Domspatzen wurden zwischen 1945 und Anfang der 1990er Jahre "mit hoher Plausibilität" Opfer von Übergriffen, 67 Domspatzen sexuell missbraucht. Im Abschlussbericht heißt es zu Georg Ratzinger, der von 1964 bis 1994 in Regensburg tätig war: "Zusammenfassend lässt sich also festhalten, dass von Domkapellmeister R. in vielen Fällen Formen körperlicher und psychischer Gewalt angewandt wurden. Gerade bei hoher Emotionalität konnte die Bestrafung für die Schüler dabei auch heftiger ausfallen. Trotzdem fällt im Gegensatz zu zahlreichen anderen Beschuldigten auf, dass viele Opfer die allgemeine Menschlichkeit von R. schätzten und deshalb in zahlreichen Fällen trotz Gewalt sogar positive Erinnerungen mit ihm verbinden". Im Interview erklärt Hesemann, wieso der Abschlussbericht zum Missbrauchsskandal bei den Regensburger Domspatzen Georg Ratzinger seiner Meinung nach entlastet. Herr Hesemann, der 440-Seiten-Bericht über die "Vorfälle von Gewaltausübung an Schutzbefohlenen bei den Regensburger Domspatzen" gibt ein widersprüchliches Bild von Domkapellmeister Georg Ratzinger. Zum einen heben viele Schüler seine "Menschlichkeit" hervor. Zum anderen erscheint er auch als Choleriker und Perfektionist, der des Öfteren handgreiflich wurde, wenn ein Domspatz musikalisch keine Top-Leistung brachte. Wie werten Sie als sein Biograph diesen Abschlussbericht? Michael Hesemann: Wenn man sich die Mühe macht und den ganzen 440 Seiten langen Bericht von vorne bis hinten liest, muss man sich doch eher fragen, weshalb der Name Georg Ratzinger überhaupt darin vorkommt. Ihm sind gerade einmal acht Seiten gewidmet und er wird deutlich von jedem Verdacht der Mittäter- oder Mitwisserschaft bei den schrecklichen Fällen sexuellen Missbrauchs freigesprochen. Auch die Gewaltexzesse an der Vorschule ereigneten sich außerhalb seiner Wirkungssphäre. Man kann ihm allenfalls vorwerfen, davon zu spät erfahren oder erste Andeutungen nicht ernst genug genommen zu haben. Das Domspatzengymnasium, auf dem er wirkte, wurde von praktisch allen Befragten als - so wörtlich - "Erlösung", "Himmel" und "bessere Welt" empfunden. So stellt auch die breite Mehrheit seiner Schüler Georg Ratzinger ein ganz exzellentes Zeugnis aus, beschreibt ihn als "warmherzig", "beliebt", "aufrichtig", "kompetent" und "verständnisvoll", als äußerst gutmütigen Lehrer, der die Jungs regelmäßig mit Kuchen, Keksen und Bonbons versorgte und "immer von Trauben von Kindern umlagert" war. Lediglich eine Minderheit beschwert sich über seinen Perfektionismus und seine hohe Emotionalität, die auch schon mal zu Wutausbrüchen führte. Dass er dabei nicht nur mit Stühlen knallte und den Schlüsselbund auf den Boden warf, sondern auch Ohrfeigen verteilte und allzu freche Jungs an den Haaren oder Ohren zog, hat er selbst bereits vor Jahren zugegeben, zutiefst bedauert und sich dafür entschuldigt. Zu seiner Ehrenrettung muss allerdings gesagt werden, dass solche Erziehungsmethoden in der fraglichen Zeit, den 1960er und 1970er Jahren, weit verbreitet waren, bei Eltern wie bei Lehrern. Kennen Sie auch noch solche Züchtigungs-Methoden? Natürlich, ich denke jeder von uns, der vor 1968 geboren wurde. Auch ich habe das noch in einer weltlichen Schule, einem staatlichen Gymnasium, erlebt. Verglichen mit dem, worum es eigentlich in diesem Bericht geht, nämlich dem entsetzlichen sexuellen Missbrauch und den Gewaltexzessen auf der Vorschule, sind das freilich Bagatellen. Da fragt man sich schon, ob es nicht eher mit seiner Bekanntheit und seiner Rolle als Bruder von Benedikt XVI. zu tun hat, dass sich viele Medien gerade auf ihn stürzten. Am bayerischen Papst arbeiten sich ja viele, die ihn nie verstanden haben, noch immer eifrig ab. Die Wahrheit aber ist: Der Bericht entlastet Georg Ratzinger in jeder Hinsicht! In den Medien wurde im Zusammenhang mit dem Bericht sehr viel über das Thema Missbrauch bei den Regensburger Domspatzen berichtet. Wird Georg Ratzinger im Abschlussbericht auch irgendeine Verwicklung oder Mitwisserschaft im Hinblick auf sexuellen Missbrauch zur Last gelegt? Michael Hesemann: Ganz deutlich nein. Kein einziges der 67 Opfer sexueller Übergriffe behauptet, sich dem Domkapellmeister anvertraut zu haben. Nicht einmal die Eltern waren eingeweiht. "Ich habe mich nie getraut, mit meinem Vater oder meiner Mutter darüber zu sprechen", sagte ein Betroffener stellvertretend für die anderen aus, "Es war mir ja alles sehr peinlich". Das wahre Problem bei der Aufklärung von sexuellem Missbrauch war und ist doch, dass die meisten Opfer aus Scham schweigen. Wenn sie sich nicht einmal Eltern und Geschwistern anvertrauten, dann ganz bestimmt nicht einem Chorleiter, der doch beruflich gewissermaßen ein Kollege der Täter gewesen wäre. Wie bewerten denn die Domspatzen-Schüler Ratzingers Rolle im Hinblick auf die Missbrauchsfälle? Michael Hesemann: Ein befragter Schüler formulierte es so: "Bezüglich sexuellen Missbrauchs ... sehe ich ... keinen Fall, in dem ausgerechnet er (Georg Ratzinger) rechtzeitige Erkenntnisse gehabt hätte und den jeweiligen Täter hätte aufhalten können. Ich halte es ... auch für wirklich absurd, anzunehmen, dass sich ausgerechnet ihm ... Buben eindringlicher bzw. klarer oder auch eher eröffnet haben, als gegenüber ihren Eltern, Internatsleitern, Vertrauenslehrern etc. Dass man mit ihm über Sex spricht ... - undenkbar." So kommt der Bericht zu dem ganz klaren Ergebnis: "Dass sich ihm im Vorfeld betroffene Schüler und/oder deren Umfeld anvertrauten, konnte im Rahmen der Untersuchung nicht bestätigt werden". Was sexuellen Missbrauch betrifft, ist Georg Ratzinger also von jeder Mitwisserschaft freizusprechen. So kann ihm auch nicht vorgeworfen werden, ihn nicht verhindert oder zur Anzeige gebracht zu haben. Daher besteht auch kein Grund, seinen guten Namen mit diesen widerwärtigen Verbrechen in Verbindung zu bringen, wie es leider in einigen Fällen geschah. In den Medien war viel von "Gewaltexzessen" bei den Regensburger Domspatzen zu lesen. Dem früheren Domkapellmeister Georg Ratzinger wird in dem Bericht "Wegschauen" vorgeworfen. Muss er denn mit diesem Vorwurf leben? Michael Hesemann: Das ist ja das große Problem, dass in der Berichterstattung alles vermischt und vermengt wurde zu einer riesigen Melange aus sexuellem Missbrauch und Gewaltexzessen und irgendwo, mitten drin, Georg Ratzinger. Doch genau das ist wiederum ein Missbrauch des Berichtes. Da wird nämlich sauber getrennt: Zwischen der Vorschule und dem Gymnasium der Domspatzen, zwischen sexuellem Missbrauch und Gewaltexzessen sowie, sagen wir einmal, sonstigen Vorwürfen. Zudem behandelt der Bericht Vorfälle aus der Zeit seit 1945, also auch aus vier Jahrzehnten, in denen Georg Ratzinger nicht Chorleiter der Domspatzen war. Die ganze schreckliche Prügelpädagogik, die Fälle, in denen Knaben von sadistischen Lehrern regelrecht schikaniert und malträtiert wurden und darunter entsetzlich litten, ereigneten sich allesamt auf der Vorschule in Etterzhausen und Pielenhofen, wo wirklich skandalöse Zustände geherrscht haben müssen. Doch mit denen hatte Domkapellmeister Georg Ratzinger nichts zu tun, denn er bekam die Jungen erst zu Gesicht, als sie bereits auf dem Domspatzengymnasium waren. Auf dem war, wie die allermeisten Zeugen betonen, das Thema "Vorschule" tabu. Man war nur glücklich, ihr entkommen zu sein und genoss die so viel bessere Behandlung und für viele sogar "paradiesischen" Zustände. Was war denn anders auf dem Domspatzengymnasium? Michael Hesemann: Da herrschte zwar schon Disziplin, aber eben keine sadistische Gewalt. Und das gilt eben auch für Georg Ratzinger, bei dem der Bericht zu dem Schluss kommt, dass "viele Opfer die allgemeine Menschlichkeit von R. schätzten und deshalb in zahlreichen Fällen trotz Gewalt sogar positive Erinnerungen mit ihm verbinden". So bleibt höchstens noch der Vorwurf, weggeschaut zu haben. Doch trotz aller Bemühungen konnte der Bericht nur zwei Zeiträume definieren, in denen ihm von den Zuständen auf der Vorschule berichtet wurde. Das erste Mal 1970/71, als er sich gerade zu etablieren begann und von den Vorgängen an einer Schule, an der er eben nicht wirkte und verantwortlich war, (so der Zeuge) nichts hören wollte, und dann erst wieder um 1993. Verschloss Georg Ratzinger vor den Zuständen konsequent die Ohren? Michael Hesemann: Nein, denn schon 1989 schrieb er einen Brief an den Direktor des Domspatzengymnasiums, den der Bericht sogar reproduziert. Darin weist er diesen darauf hin, "dass in der Vorschule weiterhin die Prügelstrafe praktiziert werde". Schon angesichts der Gefahr negativer Presseveröffentlichungen empfahl er dringendes Einschreiten. Das war natürlich zu einem Zeitpunkt, als rechtliche Klarheit bestand, als Prügelstrafen auch in Bayern längst verboten waren. Davor ereigneten sie sich in einer rechtlichen Grauzone, wie jeder von uns wohl noch weiß. Da war auch für ihn schwer abzuschätzen, wo die Betroffenen vielleicht übertrieben oder dramatisierten und wo wirklich die zulässige Grenze überschritten worden war. Man kann aber auch nicht sagen, er hätte immer weggeschaut. Das stimmt einfach nicht. Erst im Jahr 1980 wurde die Prügelstrafe an Schulen auch in Bayern offiziell abgeschafft. Fürstin Gloria von Thurn und Taxis behauptete ja, es sei unfair, die heutigen pädagogischen Maßstäbe auf die damalige Zeit anzuwenden. Wie sehen Sie das? Michael Hesemann: Wir Historiker reden da vom "Fallstrick des Anachronismus", also der Gefahr, Vergangenes nach heutigen moralischen Maßstäben zu bewerten. Da hat die Fürstin schon recht. Aber das gilt natürlich nicht für sexuellen Missbrauch, der zu allen Zeiten abscheulich war und auch nicht für das, was in der Vorschule an Widerwärtigkeiten und Gewalt an unschuldigen Kinderseelen verbrochen wurde, das geht schon weit über das damals Übliche hinaus. Das ist alles ganz schrecklich und ich bin froh, dass es endlich aufgearbeitet wird. Aber gleichzeitig muss ich Georg Ratzinger in Schutz nehmen, denn all das hatte nichts mit ihm zu tun. Seine Mittel zur Disziplinierung und Bestrafung, also Ohrfeigen und an den Haaren und Ohren zu ziehen, waren in den 1970ern weit verbreitet. Als körperliche Bestrafung dann verboten wurde, hat er sich auch strikt daran gehalten. Welches Bild von seiner Regensburger Zeit hat Georg Ratzinger denn in den Gesprächen mit Ihnen für das Buch "Mein Bruder der Papst" wiedergegeben? Kam das Thema Prügelstrafe dabei auch zur Sprache? Michael Hesemann: Nun, in dem Buch geht es doch um das Leben seines Bruders Joseph, also Papst Benedikts XVI., erzählt aus seiner Perspektive, da spielten die Domspatzen nur eine Nebenrolle. Trotzdem verschweige ich ja keineswegs, dass er dort ein strenges Regiment führte. Doch auch das muss einmal gesagt werden: Ohne diesen Perfektionismus, ohne das Einfordern unbedingter Disziplin, wäre es ihm wohl kaum möglich gewesen, aus den bis dahin eher national bekannten Regensburger Domspatzen eine Institution von Weltrang zu formen, wahre Kulturbotschafter Europas und seiner musikalischen Tradition, die gleich zweimal in den USA (1983 und 1987) und Japan (1988 und 1991) auf Tournee gingen. Mit Keksen und Bonbons allein macht man aus widerspenstigen Knaben nun einmal keine großen Sänger und vor jedem Erfolg stehen, gleich auf welchem Gebiet, doch immer Disziplin, Leidenschaft und Selbstüberwindung. Als was für einen Menschen haben Sie denn Georg Ratzinger bei den Gesprächen zu ihrem Buch erlebt? Michael Hesemann: Durch die Arbeit an dem Buch und darüber hinaus habe ich Georg Ratzinger wirklich ganz gut kennengelernt und immer wieder als wunderbaren, humorvollen, grundgütigen, tief gläubigen und herzensguten Menschen erlebt, von dem man sich nicht vorstellen kann, dass er auch nur einer Fliege etwas zuleide tun könnte. Ich bekomme regelmäßig mit, wie viele ehemalige Domspatzen noch heute, 23 Jahre nach seiner Emeritierung, regelmäßig Kontakt zu ihm halten, ihn besuchen, ihm vorlesen - er ist fast blind - und ihn wie ein Mitglied ihrer Familie behandeln. Diejenigen, die ihm bis heute nicht vergeben, dass er einmal streng zu ihnen war, sind also eindeutig in der Minderheit. Die meisten Domspatzen sind ihm heute dankbar dafür, dass er ihr Leben bereichert und ihnen die Welt der Musik nahegebracht hat. Und dass er immer ein guter, väterlicher Lehrer - ein strenger Vater, gewiss, das mag sein - aber doch auch eine liebenswerte Respektsperson war, zu der sie heute noch aufschauen und die sie geradezu verehren. Und bitte, noch einmal ganz deutlich: Alles, was man ihm vorwirft, sind Erziehungsmethoden, die damals an der Tagesordnung waren. Wir können froh sein, dass wir diese Zeit längst überwunden haben. Aber es ist höchst ungerecht, einen Mann, nur weil er prominent ist und einen noch prominenteren Bruder hat, zum medialen Sündenbock zu machen. Da ist die böse Absicht, die dahinter steht, nur allzu offensichtlich. Denn der Bericht, der gerade veröffentlicht wurde, entlastet ihn. Jetzt würde der Anstand gebieten, einen 93-jährigen Mann, der sich große Verdienste erworben hat und ohne den außerhalb Bayerns und vielleicht noch Deutschlands wohl niemand die Regensburger Domspatzen kennen würde, endlich in Frieden zu lassen.
en-de
wmt
121
0
raw
document
German: Trauerakt für in Mali abgestürzte Soldaten Bei einer Trauerfeier im nordhessischen Fritzlar haben rund 1000 Menschen der beiden bei einem Hubschrauberabsturz in Mali umgekommenen Soldaten gedacht. Die Zeremonie fand am Donnerstag in der Domstadt unter hohen Sicherheitsvorkehrungen statt. Zur noch ungeklärten Absturzursache sagte Verteidigungsministerin Ursula von der Leyen (CDU) nichts. Sie bezeichnete die beiden umgekommenen Piloten aber als "Könner ihres Fachs". "Wir verneigen uns vor diesem höchsten Opfer, das sie im Namen der Bundesrepublik Deutschland erbracht haben", erklärte sie. Der 33-jährige Major und der 47-jährige Stabshauptmann aus Nordhessen waren am Mittwoch vor einer Woche im westafrikanischen Mali ums Leben gekommen. Ihre Särge wurden nach Deutschland überführt und am Donnerstag begleitet von einer Totenwache der Bundeswehr in den Fritzlarer Dom Sankt Peter gebracht. Am Mittag nahmen zunächst nur die Angehörigen in der Kirche Abschied. Danach begann die Trauerfeier im Kreis der Familie, engster Freunde, von Vertretern der Bundeswehr sowie der Politik. Darunter waren auch Hessens Ministerpräsident Volker Bouffier (CDU) und der Generalinspekteur der Bundeswehr Volker Wieker. Trauergäste legten Rosen nieder, die Angehörigen standen Arm in Arm an den Särgen. Vor der Kirche verfolgten Fritzlarer und zahlreiche Soldaten die Zeremonie auf einer Leinwand. Verteidigungsministerin von der Leyen bezeichnete die umgekommenen Soldaten als "hoch dekoriert" und einsatzerfahren. Der Stabshauptmann habe den Flugbetrieb des Kampfhubschraubers Tiger in Fritzlar mit aufgebaut und sei einer der ersten sechs ausgebildeten Tiger-Piloten seines Regiments gewesen. Auch Volker Bauersachs, Kommandeur des Regiments, zu dem die Soldaten gehören, erklärte: "Wenn diese Besatzung den Absturz nicht abwenden konnte, dann hätte es keiner vermocht". Zweifel an der UN-Mission in Mali zeigte Ministerin von der Leyen nicht: Der Einsatz sei gefährlich. Aber er sei auch von hoher Bedeutung "für ein Land, von dem wir nur durch zwei Staaten getrennt sind", sagte sie. Nach der Trauerfeier wurden die Särge aus dem Dom gebracht. Wann und wo sie bestattet werden, dazu machte die Bundeswehr keine Angaben. English:
Act of mourning for soldiers who crashed in Mali At a memorial service in the north Hessen town of Fritzlar, around 1000 people commemorated both soldiers who lost their lives in a helicopter crash in Mali. The ceremony took place in the cathedral city on Thursday under strict security precautions. German Defence Minister Ursula von der Leyen (CDU) remained silent on the as-yet-unexplained cause of the crash. However, she described the two pilots who were killed as "experts in their field". "We bow before this greatest of sacrifices that they have made in the name of the Federal Republic of Germany," she explained. The 33-year-old Major and the 47-year-old Stabshauptmann from north Hessen lost their lives a week ago, on Wednesday, in the West African country of Mali. Their coffins were transported back to Germany and on Thursday were brought to Saint Peter's cathedral in Fritzlar, accompanied by a wake from the German army. At midday, the relatives first said their goodbyes in the church. Then, amidst family and closest friends, the memorial service was begun by representatives of the German Army and the political world. Among these were Hesse Prime Minister Volker Bouffier (CDU) and Inspector General of the German Army, Volker Wieker. Memorial guests laid down roses, and the relatives stood arm in arm by the coffins. The people of Fritzlar and numerous soldier followed the ceremony in front of the church on a big screen. Defence minister von der Leyen described the killed soldiers as "highly decorated" and experienced in missions. The Stabshauptmann is said to have helped set up flight operations of the combat helicopter Tiger in Fritzlar and was one of the first six qualified Tiger pilots in his regiment. Volker Bauersachs too, commander of the regiment to which the soldiers belonged, said: "If this crew were not able to prevent the crash, then no-one could have". Minister von der Leyen did not express any doubts about the UN mission in Mali: the mission was dangerous. However, it was also of great importance "for a country from which we are separated by only two nations," she said. After the memorial service, the coffins were brought out of the cathedral. The Germany Army did not wish to give any indications about when or where they are to be buried.
de-en
wmt
41
0
raw
document
German: Britischer Erfinder setzt sich selbst einen Microchip, um mit einer Handbewegung in Haus und Auto zu kommen Ein britischer Erfinder ist der erste im Land, der mit einem Mikrochip ausgestattet ist, damit er seine Haustür öffnen, sein Büro betreten und sogar mit einer Handbewegung sein Auto starten kann. Steven Northam, 33, hatte den winzigen Chip zwischen Daumen und Zeigefinger implantiert und bietet nun den Service für Unternehmen und Einzelpersonen an, die ihr Leben mit Technologie durch seine Firma BioTeq vereinfachen wollen. Er hat sich mit Dr. Geoff Watson, einem beratenden Anaesthesisten im Royal Hampshire County Hospital in Winchester, Hants, zusammengeschlossen, um sicherzustellen, dass das Implantat-Verfahren nach medizinischen Standard durchgeführt wird. Die Technologie ähnelt einem Katzen und Hunde implantierten Mikrochip und dauert nur 30 Sekunden. Die Firma von Herrn Northam möchte auch die Schlösser an Häusern und Autos so verändern, dass sie mit dem Chip kompatibel sind, alles für einen Aufpreis von £ 300 pro Schloss. Der verheiratete Vater von einem hat nun sowohl zu Hause als auch bei seinem BMW Z4 Technologie eingebaut, die beginnt, wenn seine Hand am Steuer ist. English:
British inventor microchips himself to get into house and car with a wave of hand A British inventor has become the first in the country to be fitted with a microchip so he can open his front door, access his office and even start his car with just a wave of his hand. Steven Northam, 33, had the tiny chip implanted between his thumb and finger and is now offering the service to businesses and individuals who want to simplify their life with technology through his company BioTeq. He has teamed up with Dr Geoff Watson, a consultant anesthetist at the Royal Hampshire County Hospital in Winchester, Hants, to ensure the implant procedure is carried out to a medical standard. The technology is similar to a microchip implanted for cats and dogs, and takes just 30 seconds. Mr Northam's company will also alter locks on houses and cars so they are compatible with the chip, for a cost of £300 each lock. The married father of one now has technology fitted to both his home and his BMW Z4, which starts when his hand is on the wheel.
de-en
wmt
108
0
raw
document
English: British inventor microchips himself to get into house and car with a wave of hand A British inventor has become the first in the country to be fitted with a microchip so he can open his front door, access his office and even start his car with just a wave of his hand. Steven Northam, 33, had the tiny chip implanted between his thumb and finger and is now offering the service to businesses and individuals who want to simplify their life with technology through his company BioTeq. He has teamed up with Dr Geoff Watson, a consultant anesthetist at the Royal Hampshire County Hospital in Winchester, Hants, to ensure the implant procedure is carried out to a medical standard. The technology is similar to a microchip implanted for cats and dogs, and takes just 30 seconds. Mr Northam's company will also alter locks on houses and cars so they are compatible with the chip, for a cost of £300 each lock. The married father of one now has technology fitted to both his home and his BMW Z4, which starts when his hand is on the wheel. German:
Britischer Erfinder setzt sich selbst einen Microchip, um mit einer Handbewegung in Haus und Auto zu kommen Ein britischer Erfinder ist der erste im Land, der mit einem Mikrochip ausgestattet ist, damit er seine Haustür öffnen, sein Büro betreten und sogar mit einer Handbewegung sein Auto starten kann. Steven Northam, 33, hatte den winzigen Chip zwischen Daumen und Zeigefinger implantiert und bietet nun den Service für Unternehmen und Einzelpersonen an, die ihr Leben mit Technologie durch seine Firma BioTeq vereinfachen wollen. Er hat sich mit Dr. Geoff Watson, einem beratenden Anaesthesisten im Royal Hampshire County Hospital in Winchester, Hants, zusammengeschlossen, um sicherzustellen, dass das Implantat-Verfahren nach medizinischen Standard durchgeführt wird. Die Technologie ähnelt einem Katzen und Hunde implantierten Mikrochip und dauert nur 30 Sekunden. Die Firma von Herrn Northam möchte auch die Schlösser an Häusern und Autos so verändern, dass sie mit dem Chip kompatibel sind, alles für einen Aufpreis von £ 300 pro Schloss. Der verheiratete Vater von einem hat nun sowohl zu Hause als auch bei seinem BMW Z4 Technologie eingebaut, die beginnt, wenn seine Hand am Steuer ist.
en-de
wmt
108
0
raw
document
German: Die Werbekosten des Weißen Hauses kosten den Steuerzahler Tausende Die Entscheidung des Weißen Hauses, einen Marine-Hubschrauber zum South Lawn für ein Ereignis zu fliegen, das die amerikanische Fertigung im letzten Monat hervorhebt, kostet Steuerzahler nach den Angaben des Militärs, die dem TIME Magazin überlassen wurden, bis zu 24.000 US-Dollar. Der grün-weiße Sikorsky VH-3D, bekannt als Marine One, wenn der Präsident an Bord ist, war das Herzstück der Veranstaltung am 17. Juli im Weißen Haus mit amerikanischen Bauprogrammen. Präsident Donald Trump, Vizepräsident Mike Pence und leitende Beamte des Weißen Hauses machten einen Rundgang durch Produkte aus allen 50 Staaten. Der in Connecticut gefertigte Hubschrauber wurde neben einer Yacht aus Maine, einem Feuerwehrauto aus Wisconsin und einem Gabelstapler aus Mississippi ausgestellt. Das Militärbüro des Weißen Hauses verlangte die Anwesenheit des Hubschraubers in einer fragmentarischen Ordnung oder FRAGO, kaum 36 Stunden bevor der Hubschrauber auf dem South Lawn landete, nach den Aufzeichnungen des Marine Helicopter Squadron One (HMX-1), der Einheit, die für den Betrieb des Hubschraubers verantwortlich ist. "Ich wollte nur, dass Sie sich dessen bewusst sind, weil es ein so ungewöhnliches Ereignis mit hoher Sichtbarkeit ist", schrieb der Kommandeur der HMX-1 am Vorabend der Veranstaltung seinem Vorgesetzten, dem stellvertretenden Marinekommandeur für Luftfahrt. Die Nachricht zeigte an, dass der Hubschrauber am 17. Juli gegen 7 Uhr morgens auf dem South Lawn für das Ereignis um 15 Uhr eintraf, und so lange blieb, bis der Rasen zwischen 18:00 und 21:00 Uhr an diesem Abend geräumt wurde. Die Note fügt hinzu, dass, falls der Abflug aus dem Weißen Haus verzögert werden sollte, aufgrund der Beschränkung der Dienststunden eine zweite Mannschaft für den Rückflug benötigt würde. Die ursprüngliche Flugbesatzung befand sich während der Veranstaltung bei dem Hubschrauber, während das Sicherheitspersonal der Einheit während der Zeit auf dem Boden bei dem Flugzeug blieb. Aus den der TIME zur Verfügung gestellten Aufzeichnungen ging nicht klar hervor, ob letztlich eine zweite Flugbesatzung erforderlich war. Der Hatch Act verbietet Bundesangestellten, staatliches Eigentum für politische Zwecke zu nutzen. Datensätze zeigen an, dass HMX-1 gefragt hat, ob das Ereignis die Bestimmung verletzen könnte. "Eine Frage, die wir stellten, war, ob es sich um eine Verletzung des Hatch Acts handelte und wir wurden darüber informiert, dass dies nicht der Fall war", schrieb der Kommandant. "Klingt, als ob du verschlossen bist", antwortete der stellvertretende Kommandant. Die Veranstaltung "Made in America" wurde vom Weißen Haus als offizielle Veranstaltung bezeichnet und wäre nicht vom Hatch Act abgedeckt worden. Aber auch offizielle Ereignisse haben politische Obertöne. Auf der Veranstaltung gab der Präsident einen Anstoß für die Reform der Gesundheitsreform, die im Senat im Gange war, und er propagierte die Bemühungen zur Eindämmung der Regierungsvorschriften. Die Nutzung des Flugzeuges, das als Marine One oder Air Force One bekannt ist, aus politisch vorteilhaften Zwecken ist kaum ein neues Phänomen. Präsidenten sind verpflichtet, sie für die Reise zu verwenden. Aber ihre Verwendung nur für ein Foto-OP anzufordern, ist ungewöhnlich. Trump führte im Februar eine Untersuchung durch, als das Präsidentenflugzeug vor dem Hintergrund seiner ersten Kampagnenrallye in Melbourne, Florida, Taxidienste leistete, und sein Twitter-Account ist voll von Meldungen, die sich über die Verwendung des Präsidentenflugzeugs durch seinen Vorgänger beschwerten. "Das Weiße Haus ist begeistert von der Show "Made In America" - die Produkte aus allen 50 Staaten zeigt, die von amerikanischen Arbeitern mit amerikanischen Materialien hergestellt werden", sagte der stellvertretende Pressesekretär des Weißen Hauses, Lindsay Walters. HMX-1-Besatzungen führen häufig Trainingsflüge in der Gegend um Washington und im South Lawn durch, um den US-Präsidenten im Weißen Haus mit präzisen Zentimetersätzen abzusetzen. Als Trump Anfang Juli auf dem G20-Gipfel in Deutschland war, führte HMX-1 im Weißen Haus 58 Übungslandungen durch. Der Flug für das "Made in America" -Ereignis zählte bei dem Trainingsbedarf der Flugbesatzung für den Monat, sagte ein Beamter. Helikopter-Einheiten flogen zusätzlich 11 Stunden an diesem Tag für "Nicht-Präsidentschafts-Unterstützungsmissionen". Das Weiße Haus sagte, dass die Steuerzahler die Last für keinen der anderen Requisiten, die auf der Veranstaltung vorgestellt wurden, übernahmen. Ein Sprecher von Sikorsky sagte, das Unternehmen sei nicht daran beteiligt gewesen, den Hubschrauber auf dem South Lawn auszustellen. HMX-1 unterhält keine Budgetaufzeichnungen für die Präsidentenflüge, und es ist schwierig, die genauen Kosten für das Ereignis zu ermitteln. Laut Stundentarifen des US-Verteidigungsministeriums für das Haushaltsjahr 2017 beträgt der DoD-Erstattungssatz für das VH-3D jedoch 24.380 USD pro Flugstunde. Aufzeichnungen der Einheit verzeichnen die Flugzeit des Flugzeugs als 30 Minuten von der Heimatbasis der Marine Corps Air Facility in Quantico in Virginia. Das Weiße Haus argumentiert, dass die tatsächlichen Kosten für den Betrieb des Hubschraubers weit unter dieser Rate liegen. "Die Kosten für die Steuerzahler auf der Grundlage der Schätzungen für die Erstattungssätze festzulegen, ist höchst irreführend", sagte Walters. "Diese Schätzungen beinhalten Personal, Wartung und viele andere versteckte Kosten, die in den jährlichen Mitteln enthalten sind." Laut einer RAND-Studie aus dem Jahr 2015 enthalten die Erstattungssätze für DoD nicht die Personalkosten, sondern berücksichtigen die Kosten für Treibstoff, Wartung und Vertragsabschluss. Zu dieser Zeit verteidigte der ehemalige Pressesprecher des Weißen Hauses, Sean Spicer, den Einsatz des Hubschraubers für die Veranstaltung. "Die Idee ist, diese Woche Dinge zu präsentieren, die in Amerika hergestellt werden", sagte Spicer. "Und ich weiß, dass Sikorsky und der Bundesstaat Connecticut sehr stolz darauf sind, dass sie zu unserer nationalen Sicherheit beitragen, und ich gehe davon aus, dass Hunderte, wenn nicht sogar Tausende von Menschen davon abhängig sind. Und ich denke, wie die meisten Amerikaner sind wir alle stolz auf den Hubschrauber und andere militärische Ausrüstung, für die so viele Amerikaner unermüdlich gearbeitet haben. Es ist natürlich angemessen, das hervorzuheben." Es war nicht klar, ob Trump mit dem Hubschrauber interagierte, als er seinen Rundgang über den South Lawn für das Ereignis betrat, aber er setzte sich in den Fahrersitz eines Feuerwehrautos. Im Weißen Haus sprach Trump an Vertreter von Sikorsky und scherzte mit den Medien über seine eigene Flotte von Firmenprodukten. "Ich kenne Sikorsky sehr gut", sagte der Präsident, "ich habe drei davon." English:
White House Prop Cost Taxpayers Thousands The White House's decision to fly a Marine helicopter to the South Lawn for an event highlighting American manufacturing last month cost taxpayers as much as $24,000, according to military records released to TIME. The green-and-white Sikorsky VH-3D, known as Marine One when the President is aboard, was the centerpiece of the July 17 event at the White House showcasing American construction programs. President Donald Trump, Vice President Mike Pence and senior White House officials toured manufacturing products from all 50 states. The Connecticut-made helicopter was displayed alongside a yacht from Maine, a fire truck from Wisconsin, and a forklift from Mississippi. The White House Military Office requested the helicopter's presence in a fragmentary order, or FRAGO, barely 36 hours before the helicopter landed on the South Lawn for the "unusual" event, according to the records of Marine Helicopter Squadron One (HMX-1), the unit responsible for operating the helicopter. "I just wanted you to make sure you were aware because it's such an unusual high visibility event," the commander of HMX-1 emailed his superior, the Marine Deputy Commandant for Aviation, the day before the event. The message indicated the helicopter would arrive on the South Lawn at approximately 7 a.m. on July 17 for the 3 p.m. event, and remain until the lawn was cleared between 6 p.m. and 9 p.m. that evening. The note adds that should the departure from the White House be delayed, a second aircrew would be needed for the return flight due to duty-hour restrictions. The original flight crew was with the helicopter during the event, while unit security personnel remained with the aircraft while it was the ground. It was not clear from records provided to TIME whether a second flight crew was ultimately required. The Hatch Act prohibits federal employees from using government property for political purposes. Records indicate that HMX-1 inquired about whether the event might violate the provision. "One question we asked was if it was a violation of the Hatch Act and were informed it was not," the commander wrote. "Sounds like you are locked," the Deputy Commandant replied. The "Made in America" event was designated an official event by the White House, and would not have been covered by the Hatch Act. But even official events have political overtones. At the event, the President made a push for healthcare reform efforts then underway in the Senate and touted efforts to rein in government regulations. Using the aircraft known as Marine One or Air Force One for politically advantageous purposes is hardly a new phenomenon. Presidents are required to use them for travel. But requisitioning their use solely for a photo-op is unusual. Trump drew scrutiny in February when the presidential airplane taxied to the backdrop of his first campaign rally in Melbourne, Fla., and his Twitter account is flush with messages complaining about his predecessor's use of the presidential aircraft. "The White House is thrilled with the 'Made In America' showcase that featured products from all 50 states that are made by American workers with American materials," said White House deputy press secretary Lindsay Walters. HMX-1 crews frequently perform training flights around the Washington area and at the South Lawn to practice depositing the President of the United States at the White House with inches of precision. When Trump was at the G-20 summit in Germany in early July, HMX-1 conducted 58 practice landings at the White House. The flight for the Made in America event counted toward the aircrew's training requirement for the month, an official said. Unit helicopters also flew an additional 11 hours that day for "non-presidential support missions." The White House said taxpayers did not pick up the burden for any of the other props featured at the event. A spokesperson for Sikorsky said the company was not involved in arranging for the helicopter to be displayed on the South Lawn. HMX-1 doesn't maintain budgetary records for presidential flights, and determining the precise cost incurred by the event is difficult. But according to Department of Defense hourly rates for fiscal year 2017, the DoD reimbursement rate for the VH-3D is $24,380 per flight hour. Unit records record the aircraft flight time as 30 minutes each way from its home base at Marine Corps Air Facility Quantico in Virginia. The White House argues the true cost of operating the helicopter is well below that rate. "To place a cost to taxpayers based on the reimbursement rate estimates is highly misleading," Walters said. "These rate estimates include personnel, maintenance and many other sunk costs that are included in annual appropriations." According to a 2015 RAND study, DoD reimbursement rates do not include the cost of personnel, but do account for fuel, maintenance, and contracting costs. At the time, former White House press secretary Sean Spicer defended the use of the helicopter for the event. "The idea is to showcase this week things that are made in America," Spicer said. "And I know Sikorsky and the state of Connecticut are very proud of the fact that they contribute to our national security, that there are, I assume, hundreds if not thousands of people whose job depends on that. And I think, like most Americans, we're all proud of the helicopter and other military equipment that so many Americans worked tirelessly to do. So, of course, it's appropriate to highlight that." It wasn't clear whether Trump interacted with the helicopter as he toured the South Lawn for the event, but he did step into the driver's seat of a fire truck. Inside the White House, Trump addressed Sikorsky representatives, joking with the media about his own fleet of company products. "I know Sikorsky very well," the President said, "I have three of them."
de-en
wmt
109
0
raw
document
German: Aus Birkenhof wird Waldhotel Luise Aus dem ehemaligen Hotel Birkenhof wird das Waldhotel Luise. Das Haus vor den Toren von Freudenstadts wird derzeit renoviert und soll am 1. März nächsten Jahres wieder eröffnet werden. Das sind gute Nachrichten für die Stadt. Denn mit der Schließung des Hotels Birkenhof durch die damalige Ambiente Betriebsgesellschaft mbH zum 13. April 2014 gingen seinerzeit rund 30 000 Übernachtungen pro Jahr verloren und auch Einnahmen durch die Kurtaxe. Im Herbst 2014 wurde angesichts dramatisch steigender Zahlen von Flüchtlingen, die in den Landkreis kamen, das Hotelgebäude dem Landratsamt als Sammelunterkunft angeboten, was für kontroverse Diskussionen sorgte. Die Stadt verhinderte die Unterbringung von Asylbewerbern durch die Aufstellung eines Bebauungsplans, um das Gebiet als Hotelstandort zu sichern. Die Entscheidung war damals im Gemeinderat nicht unumstritten. Doch vor allem Freudenstadts Oberbürgermeister Julian Osswald verteidigte den Hotelstandort und sprach schon damals von ernstzunehmenden Interessenten an dem Haus. Er sollte Recht behalten. Die Gruppe Luisenhotels mit Geschäftsführerin Birgit Scherer mit Sitz in Bad Bergzabern hat das ehemalige Hotel Birkenhof bei einer freiwilligen Versteigerung in Berlin erworben und will es wieder zu einem Haus der Drei-Sterne-Plus-Kategorie unter dem Namen Waldhotel Luise machen. Die Gruppe hat mit dem Freudenstädter Objekt vier Häuser. Zwei davon in Bad Bergzabern und eins in Bad Herrenalb. Sie heißen Hotel Luise, Luisenpark, Parkhotel Luise und jetzt Waldhotel Luise. Am früheren Hotel Birkenhof stehen schon seit längerer Zeit Bauschuttcontainer vor dem Eingang, und wenn man das Haus betritt, wird deutlich, welch umfangreiche Renovierungsarbeiten vorgenommen werden. Die Böden wurden herausgerissen, Decken zum Teil abgebaut, alte Badewannen aus den Zimmern entfernt. Das gesamte Hotelgebäude ist eine einzige Baustelle. Bis März gibt es noch viel zu tun. "Es ist eigentlich ein schönes Hotel", sagt Thomas Scherer im Gespräch mit unserer Zeitung. Alles soll im Schwarzwaldstil erneuert werden. Die Zimmer werden mit großen begehbaren Duschen ausgestattet, der Eingangsbereich wird umgestaltet, es werden neue Fenster eingebaut. Alles solle später "schön bürgernah" werden, wie sich Thomas Scherer ausdrückt. "Wir wollen ein Schmuckstück draus machen." Schwimmbad, Wellnessbereich und ein Tagungsraum gehören zu der Ausstattung. Man wolle sich nicht auf dem hohen Niveau der Hotels in Lauterbad positionieren, doch schon auf einem gehobenen Innenstadt-Niveau, betont Scherer. Das Waldhotel Luise mit seinen etwa 60 Zimmern wolle sich breit aufstellen, erläutert Scherer weiter. Sowohl einzelne Urlauber, Gruppen oder Geschäftsleute sollen sich in dem Hotel wohlfühlen. Gespräche mit OB Julian Osswald und Tourismusdirektor Michael Krause habe er schon geführt, so Scherer. Die Vorstellungen der Stadt seien deckungsgleich mit denen der Hotel-Gruppe. "Wir sind auf der gleichen Linie." Nach der Höhe der Investitionen gefragt, will sich Thomas Scherer nicht genau festlegen. Knapp unter einer Million Euro, rechnet er. Auch die Außenanlagen werden auf Vordermann gebracht, das ist bereits deutlich sichtbar. In einem Innenhof entsteht eine große Terrasse, die vom Restaurant, das öffentlich ist, zugänglich sein wird. Thomas Scherer ist optimistisch: "Freudenstadt ist ein guter Markt". English:
Birkenhof becomes Waldhotel Luise The former Hotel Birkenhof is being turned into the Waldhotel Luise. The house just outside Freudenstadt is currently being renovated and should be opened again on 1st March next year. That is good news for the city. For when the Hotel Birkenhof was closed by former operating company Ambiente Betriebsgesellschaft mbH on 13th April 2014, at the time around 30,000 overnight stays per year were lost, and with that, the income from the visitors' taxes. In the autumn of 2014, in the face of dramatically increasing numbers of refugees who were coming into the rural district, the hotel building was offered to the district administration as collective housing, which sparked controversial discussions. The city prevented the accommodation of asylum seekers by preparing development plans to secure the area as a hotel location. The decision passed in the municipal council back then without controversy. Yet Freudenstadt's lord mayor, Julian Osswald, in particular, defended the hotel location and already back then spoke of serious interested parties in the establishment. And he was right. The Luisenhotels Group, with Managing Director Birgit Scherer, based in Bad Bergzabern, acquired the former Hotel Birkenhof at a voluntary auction in Berlin and wants to return it to being an establishment in the three-stars-or-more category, under the name Waldhotel Luise. The group has four establishments including the Freudenstadt property. Two of them are in Bad Bergzabern, and one is in Bad Herrenalb. They are called Hotel Luise, Luisenpark, Parkhotel Luise and, now, Waldhotel Luise. There has been a skip standing in front of the entrance to the former Hotel Birkenhof for a long time now, and when you enter the building, it becomes clear just how extensive the refurbishment works are that are being undertaken. The floors have been ripped out, ceilings partly dismantled, old bath tubs taken out of the rooms. The entire hotel building is one big construction site. There is still a lot to do before March. "It is truly a beautiful hotel," says Thomas Scherer in conversation with our paper. Everything is to be redone in the Black Forest style. The rooms are being kitted out with large, walk-in showers, the entrance foyer is being revamped, new windows are being installed. Everything should later become "beautifully in touch with the people", is how Thomas Scherer expressed it. "We want to make a gem of it." Swimming pool, wellness area and a meeting room are part of the facilities. One doesn't want to position oneself at the high level of the hotels in Lauterbad, but still at an elevated downtown level, stressed Scherer. The Waldhotel Luise, with its roughly 60 rooms, wants to set itself up for a broad audience, explains Scherer further. Individual holiday-makers, groups, and business people, should all feel at home in the hotel. Scherer said that he had already had conversations with Lord Mayor Julian Osswald and Director of Tourism Michael Krause. The city's expectations are said to be in line with those of the hotel group. "We're on the same page." Asked about the level of investments, Thomas Scherer doesn't want to commit himself precisely. A little under a million euros, he reckons. The outside facilities are also being revamped – that can already be seen. In an inner courtyard, a large terrace is taking shape, which will be accessible from the restaurant, which is public. Thomas Scherer is optimistic: "Freudenstadt is a good market."
de-en
wmt
59
0
raw
document
German: Leichtathletik - Diskus-Olympiasieger Robert Harting erreicht WM-Finale Der dreimalige Weltmeister kämpft am Samstag im Finale um eine Medaille. Sein Bruder Christoph, Olympiasieger von 2016, war in der nationalen WM-Ausscheidung gescheitert und konnte sich den Diskus-Wettkampf nur von der Tribüne anschauen. Ebenfalls mit dem ersten Versuch qualifizierte sich der polnische Titelverteidiger Piotr Malachowski, der 65,13 Meter weit warf, für den Endkampf. English:
Track-and-field discus Olympic champion Robert Harting reaches the World Championship finals The three-time world champion is fighting for a medal in the finals on Saturday. His brother Christoph, Olympic champion in 2016, had been unsuccessful in the national World Championship qualifier and could only watch the discus contest from the stands. Polish title defender Piotr Malachowski also qualified for the final showdown with his first attempt, throwing 65.13 metres.
de-en
wmt
47
0
raw
document
English: Two Bulgarians Were Detained For Illegal Camping in Greece Two Bulgarians were detained for illegal camping in Greece, the Foreign Affairs Ministry announced, quoted by bTV. A group of illegally camping people, including the two Bulgarians, was detained by the police in Sithonia in the morning of August 1. The same day they were released, while an investigation is currently underway. The ministry of foreign affairs reported bTV that Bulgarians were later released. The Greek authorities have tightened control over free camping and are already imposing serious fines on anyone who is caught resting in a place not intended for the purpose. Checks will continue throughout the season. The ministry said that the court may impose a fine. German:
Zwei Bulgaren wegen illegalen Camping in Griechenland festgenommen Zwei Bulgaren wurden wegen illegalen Campings in Griechenland inhaftiert, teilte das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten, zitiert vom Fernsehen, mit. Am Morgen des 1. August wurde in Sithonia von der Polizei eine Gruppe von illegal zeltenden Menschen festgenommen, darunter die beiden Bulgaren. Am selben Tag wurden sie freigelassen, während derzeit eine Untersuchung läuft. Das Außenministerium berichtete bTV, dass die Bulgaren später freigelassen wurden. Die griechischen Behörden haben die Kontrolle über das kostenlose Campen verschärft und legen jedem, der gefunden wird, an einem Ort zu bleiben, der nicht für diesen Zweck gedacht ist, erhebliche Geldstrafen auf. Die Kontrollen werden während der gesamten Saison fortgesetzt. Das Ministerium sagte, dass das Gericht eine Geldstrafe verhängen kann.
en-de
wmt
98
0
raw
document
English: Blow dealt to drug mafia in the country The police have delivered a successful blow against the Italian Mafia in Baden Württemberg. On Wednesday morning, in the Black Forest-Baar district, numerous properties were searched in Rottweil, Konstanz, Esslingen and Stuttgart, said the Konstanz public prosecutor's office on Friday. In the course of this, 15 accused, aged between 25 and 77, were detained and already had arrest warrants issued against them. In addition, officials seized large quantities of marijuana and cocaine, firearms and several hundred thousand euros. At simultaneous raids in Italy, two people were detained. German arrest warrants were issued against the two suspected Italians. Both of them were therefore presumably extradited to Germany. Italian and Bavarian investigators were involved in the operation. In total, over 300 policemen were deployed. The mafia members were charged with organised drug-related crime, serious acts of violence, attempted murder, and robbery and extortion. Konstanz public prosecutor's office has been investigating the drug trade in southern Germany since the summer of 2016 already. There was an active exchange between the public prosecutor's offices in Konstanz and Palermo, and the investigators from Rottweil CID had almost daily contact with their colleagues in Sicily. The major operation on Wednesday morning was thus attended by four officials from Palermo. The investigations then turned their sights above all to Italian nationals with close ties to the Italian mafia. An incident on 27th May in Hüfingen, during which several shots were fired into a restaurant in the early morning, is also likely to have been caused by the gang. German:
Schlag gegen Drogen-Mafia im Land Der Polizei ist ein Schlag gegen die italienische Mafia in Baden-Württemberg gelungen. Am Mittwochmorgen wurden im Schwarzwald-Baar-Kreis, in Rottweil, Konstanz, Esslingen und Stuttgart zahlreiche Objekte durchsucht, wie die Staatsanwaltschaft Konstanz am Freitag mitteilte. Dabei wurden 15 Beschuldigte im Alter zwischen 25 Jahren und 77 Jahren festgenommen und bereits Haftbefehle gegen diese erlassen. Außerdem stellten die Beamten größere Mengen Marihuana und Kokain, Schusswaffen sowie mehrere hunderttausend Euro sicher. Bei zeitgleichen Razzien in Italien wurden zwei Personen festgenommen. Gegen die beiden Verdächtigen Italiener gab es deutsche Haftbefehle. Die beiden werden deshalb vermutlich nach Deutschland ausgeliefert. An der Aktion waren italienische und bayerische Ermittler beteiligt. Insgesamt waren über 300 Polizisten im Einsatz. Den Mitgliedern der Mafia wird organisierte Drogenkriminalität, schwere Gewalttaten, versuchter Mord sowie Raub und Erpressung vorgeworfen. Schon seit Sommer 2016 ermittelt die Staatsanwaltschaft Konstanz gegen den organisierten Drogenhandel im süddeutschen Raum. Zwischen den Staatsanwaltschaften in Konstanz und Palermo bestand ein reger Austausch und die Ermittler der Kripo Rottweil hatten nahezu täglichen Kontakt mit ihren Kollegen auf Sizilien. Daher wurde der Großeinsatz am Mittwochmorgen auch von vier Beamten aus Palermo begleitet. Ins Visier der Untersuchungen rückten dabei vor allem italienische Staatsangehörige mit engem Bezug zur italienischen Mafia. Auch ein Vorfall am 27. Mai in Hüfingen, bei dem früh morgens mehrere Schüsse in eine Gaststätte abgefeuert wurden, dürfte auf das Konto der Bande gehen.
en-de
wmt
49
0
raw
document
German: Roller umgeworfen und beschädigt In der Nacht von Freitag auf Samstag hat ein unbekannter Täter einen in der Königsfelder Straße vor dem Anwesen Nummer 30 abgestellten Roller absichtlich umgeworfen und so an der Verkleidung des Fahrzeugs Sachschaden von über 200 Euro angerichtet. Die Polizei Schramberg, Telefon 07422/ 27 01-0, bittet um Hinweise. English:
Scooter knocked over and damaged In the night from Friday to Saturday, an unknown perpetrator deliberately knocked over a scooter parked in the Königsfelder Straße outside residence number 30, thus causing material damage of over 200 euros to the fairing of the vehicle. Schramberg police, telephone 07422/ 27 01-0, are appealing for leads.
de-en
wmt
119
0
raw
document
German: Lavendel aus der Provence vom Klimawandel bedroht Er ist zu einem Symbol der Provence in Südfrankreich geworden, aber es gibt eine Warnung, dass er vom Klimawandel bedroht ist. Der Lavendel ist wegen der an Dürre erinnernden Bedingungen und wegen der Krankheiten übertragenden Insekten rückläufig, was Wissenschaftlern und Landwirten, die versuchen, Lösungen zu finden, große Kopfschmerzen bereitet. Eric Chaisse, Experte des Agrarforschungsinstituts CRIEPPAM in der Provence, sagte: "Der Lavendel in der Provence ist effektiv gefährdet, weil die Pflanze in den vergangenen Jahren den Auswirkungen des Klimawandels ausgesetzt war, der im Frühjahr viel weniger Regen gebracht hat und im Herbst viel mehr. Dies hat Auswirkungen auf die Lebensdauer von Lavendel. Es gibt auch eine kleine Zikade, ein Mikrobakterium, das Zwergzikaden überträgt, und bei sehr trockenem Wetter gibt es sehr viele davon." Und es steht viel auf dem Spiel. Lavendelöl lockt nicht nur für Urlauber an, es ist auch für Parfüm und Kosmetik sehr gefragt. Eric Chaisse sagte: "Anstatt sehr lange Pflanzenohren mit einer großen Anzahl von Blumen zu haben, haben wir kleinere, unterentwickelte und entweder fehlende oder geschwächte. Also haben wir weniger Teile mit ätherischem Öl." Zu den Lösungen, die in Betracht gezogen werden, gehören eine bessere Wasserverteilung und die Verlangsamung der Verdunstung aus dem Boden, aber auch das Besprühen der Pflanzen mit einer schützenden Mischung aus Ton und Wasser und die Entwicklung von Sorten, die gegenüber Trockenheit widerstandsfähiger sind. English:
Provence lavender under threat from climate change It has become a symbol of Provence in southern France, but there is a warning that it's under threat from climate change. Lavender is in decline because of drought-like conditions and disease-carrying insects, causing a major headache for scientists and farmers attempting to find solutions. Eric Chaisse, an expert at the Provence-based agricultural research institute CRIEPPAM, said: "Lavender in Provence is effectively endangered, because in recent years the plant has been subjected to the effects of climate change that brought a lot less rain in the spring and mostly in the autumn. This affects the lifespan of lavender. There's also a small cicada, a micro-bacteria transmitting leaf hopper, and in very dry weather there are lots of them." And a lot is at stake. As well as attracting holidaymakers, lavender oil is highly sought after for perfume and cosmetics. Eric Chaisse said: "Instead of having very long plant ears with a number of large flowers, we have smaller ones, underdeveloped and either missing or weakened. So we have fewer parts with essential oil." Solutions being looked at include better water distribution and slowing down evaporation from the soil, but also spraying the plants with a protective mix of clay and water and developing varieties more resistant to dry conditions.
de-en
wmt
74
0
raw
document
English: Pasture fence project is fundamental The Fischerbach pasture fence project is a successful project and will be continued next year. Members of the Bundestag for the CDU Peter Weiß and Kordula Kovac got a first-hand view. Representatives from the Fischerbach local CDU group met with mayor Thomas Schneider and the two representatives at Rechtgrabenhof farm, belonging to the Schwendemann family. To start with, Markus Schwendemann gave insights into his business, in which he cultivates 55 hectares of pasture and 40 hectares of woodland, keeps 40 milk cows and just as many young stock, and accommodates five apartments of holiday makers. Schwendemann says that, for him, there is no alternative to the "Black Forest milk" marketing channel he uses for the milk from his cows. Only regional produce is served to the holiday-makers. Since he is also BLHV chairman for Fischerbach, he described the pasture fence project as "fundamentally important". I can't make a profit on that kind of steep-sloping ground. Grassland areas make for a lot of work, a lot has to be done with the string trimmer. "We have to grapple with the conditions and with the topography here," stressed Schwendemann. In 2003, he took over his parents' business and he manages this without chemical crop protection and fertilisers, even if it's not an organic farm that he's running. For Mayor Thomas Schneider, it was clear that "the community has recognised the importance of the pasture fence project and is happy to have the Leader funding". The farmers need support to the tune of 3000 to 4000 euros per hectare. One hopes that with that, afforestation of the area could then be drawn out for a long while. "The biggest asset that we have are the people who work in agriculture and who give thought to how to bring their businesses forward," stressed the mayor. The farmers are often the target of criticism thanks to the funding. Using the pasture fence funding, a total of 25 plots from eleven participants were fenced off in 2013. The areas kept open with these amount to 40 hectares, which may not be afforested until at least 2023. Of the total costs, to the tune of 71,500 euros, half was funded via Leader, and a quarter was borne by the community of Fischerbach. The farmers were thus left with 12,610 euros, which they had to invest in the 16.2-kilometre pasture fence. "The great advantage is the longevity of the fences," explained Schwendemann. Kordula Kovac stressed: "You're doing a really good job. Without farmers we'd not be able to function." Peter Weiß is also standing firm: "First-class foodstuffs are produced here." The Baden-Württemberg directive on countryside conservation (LPR) makes the government funding of pasture fences possible. Its goal is to keep the Black Forest open. A prerequisite is the existence of one of the funding scenarios as outlined by the LPR. In addition, the fenced-off area is not allowed to be farmable with a tractor (gradient of over 35 per cent) and must therefore be threatened with afforestation. For the 2018 Fischerbach pasture fence project, an application is currently underway from eight participants with 24 plots who would like to build just shy of 16 kilometres of fence. The areas of land to be kept open equate to 35 hectares; the calculated costs amount to more than 112,000 euros. German:
Weidezaunprojekt ist elementar Das Fischerbacher Weidezaun-Projekt ist ein Erfolgsprojekt und wird im kommenden Jahr fortgesetzt. Die CDU-Bundestagsabgeordneten Peter Weiß und Kordula Kovac haben sich vor Ort ein Bild verschafft. Beim Rechtgrabenhof der Familie Schwendemann trafen sich Vertreter des Fischerbacher CDU-Ortsverbands zusammen mit Bürgermeister Thomas Schneider und den beiden Abgeordneten. Markus Schwendemann gewährte zunächst Einblicke in seinen Betrieb, in dem er 55 Hektar Wiesen und 40 Hektar Wald bewirtschaftet, 40 Milchkühe und ebenso viele Jungtiere versorgt und in fünf Wohnungen Feriengäste beherbergt. Die "Schwarzwaldmilch" ist für ihn der alternativlose Vermarktungsweg für die Milch seiner Kühe, so Schwendemann. Auf den Tisch der Feriengäste kommt ausschließlich Regionales. Da er auch BLHV-Vorsitzender von Fischerbach ist, bezeichnete er das Weidezaunprojekt als "elementar wichtig". Ich kann auf derart steilen Flächen nicht gewinnbringend wirtschaften. Die Grünlandfläche sorge für viel Arbeit, vieles müsse mit der Motorsense bearbeitet werden. "Wir haben hier mit den Bedingungen und mit der Topografie zu kämpfen", betonte Schwendemann. 2003 habe er den elterlichen Betrieb übernommen und bewirtschafte diesen ohne chemischen Pflanzenschutz und Dünger, auch wenn er keinen Biobetrieb führe. Für Bürgermeister Thomas Schneider war klar: "Die Kommune hat die Bedeutung des Weidezaunprojekts erkannt und ist froh über die Leader-Förderung". Bei Kosten von 3000 bis 4000 Euro pro Hektar müssten die Landwirte unterstützt werden. Man hoffe, dass damit die Aufforstung der Flächen noch eine ganze Weile hinausgezogen werden könnte. "Der größte Schatz den wir haben, sind die Leute, die in der Landwirtschaft arbeiten und sich Gedanken darum machen, wie sie ihren Betrieb weiter bringen", betonte der Bürgermeister. Die Landwirte stehen wegen der Förderung oft in der Kritik Über die Weidezaunförderung wurden im Jahr 2013 insgesamt 25 Parzellen von elf Teilnehmern eingezäunt. Die Offenhaltungsfläche beträgt damit 40 Hektar, die bis mindestens 2023 nicht aufgeforstet werden dürfen. Von den Gesamtkosten in Höhe von 71 500 Euro wurde die Hälfte über Leader gefördert, ein viertel trug die Gemeinde Fischerbach. Somit verblieben den Landwirten 12 610 Euro, die sie in 16,2 Kilometer Weidezaun investieren mussten. "Der große Vorteil ist die Langlebigkeit der Zäune", erklärte Schwendemann. Kordula Kovac betonte: "Ihr macht einen richtig guten Job, ohne Landwirte und Landfrauen geht es nicht". Auch für Peter Weiß stand fest: "Hier werden beste Lebensmittel produziert". Die Landschaftspflegerichtlinie (LPR) Baden-Württemberg ermöglicht die staatliche Förderung von Weidezäunen. Ziel ist die Offenhaltung des Schwarzwalds. Voraussetzung ist das Vorhandensein einer von der LPR bezeichneten Förderkulisse. Außerdem darf die einzuzäunende Fläche nicht schlepperbewirtschaftbar sein (Hangneigung über 35 Prozent) und muss damit von der Aufforstung bedroht sein. Für das Fischerbacher Weidezaunprojekt 2018 läuft derzeit der Antrag von acht Teilnehmern mit 24 Parzellen, die knapp 16 Kilometer Zaun bauen möchten. Die Offenhaltungsfläche entspricht 35 Hektar, die kalkulierten Kosten liegen bei mehr als 112 000 Euro.
en-de
wmt
2
0
raw
document
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
22